Romanos 5
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Dios pu arí tyámuaꞌ tyitaatyájtoo, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, puꞌríj tyaj taxáahuaj séjreꞌej ɨ Dios jimi, tyajta tyaatatyójtziꞌreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ Cɨríistuꞌ taatáꞌɨꞌríityej tyej tyij ajtyáxɨɨrej ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tyej tyij huátatyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ tyámuaꞌ tyitaatyájtoo, tyámuaꞌ tutyij een, tyajta tatyamuaꞌveꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj jajchóꞌveꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ ɨ tyaj jamuán séeriaꞌaj táꞌraꞌnyij ɨ Dios.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ajta quee aꞌɨ́ɨ naꞌaj, sulu aꞌɨ́j tu tyajta jɨn tatyamuaꞌveꞌ ɨ tyaj jajpuéjtzij, jiꞌnye aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcaa tyej tyij tyoꞌtáviicueꞌ,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ajta ɨ tyej tyámuaꞌ eenyeꞌ pu tatáꞌcaa tyej tyij jéetzeꞌ tyámuaꞌ huárɨnyij, ajta ɨ tyaj jéetzeꞌ tyámuaꞌ eenyeꞌ pu tatáꞌcaa tyej tyij tyiꞌijchóꞌveꞌej tyaj aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ajta ɨ tyaj jɨn tyiꞌijchóꞌveꞌ capu aꞌnáj taatatyéviꞌrasteꞌsij, jiꞌnye Dios pu caꞌnyíjraꞌaj taatáꞌ ɨ tatzájtaꞌ, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ju júuricamej ityájma jimi huatyájto.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Jiꞌnye tyatɨꞌɨj ityáj quee pújooriajvaꞌaj tyaj tajapuá huatányuunyij, Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ néijmiꞌcaa ityájma ɨ tyaj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Jéehua pu tyésiꞌ tɨ aꞌtɨ́j séej jitze maꞌcan huámuɨꞌnyij. Capu ajta aꞌtɨ́j óocaꞌnyej tɨ séej jitze maꞌcan huámuɨꞌnyij ɨ tyévij tɨ tyámuaꞌ tyíꞌtyevij, nusu xaa aꞌtɨ́j óocaꞌnyej tɨ jitzán maꞌcan huámuɨꞌnyij ɨ aꞌtɨ́j tɨ jéehua huápuɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j xáꞌpuɨꞌ huáruuj jimi.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ajta ɨ Dios pu aꞌyan tyitaataséjratyej tɨ huápuɨꞌɨj taxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye tyatɨꞌɨj tyooj jéehua aꞌɨtzéeriaꞌcaj aꞌɨ́jcɨ jimi, Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ajta ijíij, tɨꞌɨj ɨ Dios tyámuaꞌ tyitaatyájtoo aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Cɨríistuꞌ tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, tyámuaꞌ puꞌij jéetzeꞌ tyíꞌtahuɨɨreꞌ tɨꞌij quee ɨ puéjtzij táacɨꞌtyij.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, jiꞌnye tyatɨꞌɨj tyooj jajchaꞌɨ́ɨriaꞌcaj ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyitaatyájtoo aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ yójraꞌ tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, jéetzeꞌ puꞌij tajapuá huatányuusij, tyej tyij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen, ijíij tyaj tyeríj jimí ajtyuꞌuj.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ajta quee aꞌɨ́ɨ naꞌaj, sulu tyajta tu huatátatyamuaꞌveꞌsij ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen tyámuaꞌ táaruuj, tyej tyij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tyévij tɨ jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j aꞌyan huataséjre ɨ cháanacaj japua aj mu mij néijmiꞌi jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j, aj puꞌij aꞌyan atyojoꞌréꞌnyej tɨ huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j, aꞌɨ́j mu mij jɨn majta néijmiꞌi huácuij ɨ maj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tyévij eeráanyej, jiꞌnye néijmiꞌi mu majta ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Tɨꞌɨj quee xu huatyátuiihuacaꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, muꞌríj aꞌyan tyityáꞌɨtzeeriaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ Dios jimi, ajta tɨpuaꞌaj quee séjreꞌej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, capu ɨꞌriitacaꞌaj tɨ séej aꞌyan tyoꞌxɨ́jtyeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyoꞌtyáꞌɨtzee.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ajta tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej ɨ Adán ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Moisés, néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee huácuij ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, tyij majta quee aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj huarɨ́j tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Adán ɨ tɨquee jaꞌráꞌastijrej jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaataꞌíj, jiꞌnye Adán pu aꞌyan éenyeꞌej tɨꞌɨj ɨ tɨ yaꞌuvéꞌnyesij.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ajta ɨ tɨ jɨn ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jna ɨ Adán, capu aꞌyan chaꞌtánaꞌaj een tɨꞌɨj ɨ tɨ Dios juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn taatapuéjve. Jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu huáacuii aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ taatapuéjve, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ ɨ sɨ́ɨj ɨ tyévij huarɨ́j juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, jéetzeꞌ puꞌij tyíꞌhuɨɨreꞌ ajta tɨꞌij tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoonyij muiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn sɨ́ɨj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, capu aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj een tɨꞌɨj ɨ tɨ Dios taatapuéjve, jiꞌnye tɨꞌɨj sɨ́ɨj ɨ aꞌtɨ́j ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aj puꞌij huataséjre ɨ puéjtzij, ajta ɨ Dios tɨ taatapuéjve, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jéehua ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jcɨ jimi, aꞌɨ́ɨ pu tatáꞌcaa tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Jiꞌnye aꞌɨ́j mu jɨn huácuij ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, jéetzeꞌ puꞌij ɨ Dios tyámuaꞌ taꞌuurej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ taatapuéjve, tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ tyévij, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn quee tyámuaꞌ huarɨ́j ɨ Adán, Dios puꞌij néijmiꞌcaa ooxɨ́jtye ɨ tyeɨ́tyee tɨꞌij puéjtzij huoꞌtáꞌan, aꞌyaa puꞌij ajta tyeꞌrájraa mej mij néijmiꞌi jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Cɨríistuꞌ mataꞌaj mij júurij muáꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Aꞌyaa pu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij quee tyaꞌráꞌastijre jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaataꞌíj, aꞌɨ́j mu jɨn mueꞌtɨ́j ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌyaa puꞌij ajta muiꞌcaa tyuꞌcɨ́ꞌɨj mej mij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj ɨ tyévij jaꞌráꞌastej ɨ Dios, mej mij mueꞌtɨ́j tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ tyeɨ́tyee.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu een jɨn huatyátuiihuacaꞌ tɨꞌij jéetzeꞌ huataséjreꞌen ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ajta tɨꞌɨj jéetzeꞌ huataséjre ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee, Dios pu ajta jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ Dios jimi, aꞌyaa pu tyihuoꞌmuéꞌtɨj mej mij huácuiꞌnyij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyuꞌtyámueꞌtɨj ɨ tɨ jɨn Dios tyámuaꞌ tyitaatáꞌ, tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta tyej tyij júurij táꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.