Romanos 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌyaa puꞌij, ¿nyiquij tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej tyeꞌtyáhuɨꞌrii aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j tɨ Israel jitze ajtyámaꞌcantaj nusu ɨ tɨ jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ jéehua tyaꞌancuriáaꞌsij, ajta jéehua jatyáhuɨꞌrii, jiꞌnye Dios pu anaquéej jaatyájtoo ɨ junyúucaa aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Jiꞌnye naꞌquij tyeꞌmej? ¿Nyiquij ɨ Dios ajta jeꞌej puaꞌaj rɨnyij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj meríj ɨ tyétyacaa jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Capu xaa nyuꞌuj. Dios pu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn séejreꞌ ajta jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tɨꞌɨj naꞌaj jusén jɨmeꞌ, tyij majta ɨ tyétyacaa jéehua tyíꞌhueꞌtacaa, micheꞌ aꞌyan eenyeꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj jɨn séjreꞌej tɨ ɨ Dios jɨꞌréenyeꞌej séejreꞌ, ¿jiꞌnye tyetyuꞌtaxájtaj? ¿Nyiquij aꞌyan tyetyuꞌtaxájtaj tɨ ɨ Dios quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj tɨꞌɨjta puéjtzij taatáꞌan? (Aꞌyaa mu tyíꞌxaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jamuaꞌtyej ɨ Dios.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Catu xaa nyuꞌuj! Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ Dios quee tyiꞌtɨ́j tyámuaꞌ uuriaj ityájma jimi, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij tɨꞌij huoꞌxɨ́jtyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn tyíꞌhueꞌtaj aꞌyan tyíꞌhuɨɨreꞌej tɨꞌij ɨ Dios jéetzeꞌ tyámuaꞌ huataséjreꞌen, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ ɨ Dios aꞌyan tyináꞌxɨjtyeꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaj jɨn ootyáꞌɨtzee jimi?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíꞌeenyeꞌ, ¿nyij aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij taꞌaj ij aꞌɨ́ɨn huataséjreꞌen ɨ tɨ naa een? Aꞌyaa mu séecan nye jitze tyíꞌpuaꞌrityeꞌ mej mij tyinaꞌantyíꞌuunyiꞌ jeꞌej nyaj tyihuáꞌmuaꞌtyej, ajta aꞌɨ́ɨjma aꞌyaa pu tyihuáꞌcɨꞌtyij mej mij jajpuéetzij muáꞌraꞌnyij.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Jiꞌnye naꞌquij? ¿Nyiquij jéetzeꞌ tatyáhuɨꞌrii ityájma ɨ tyaj Israel jitze ajtyámaꞌcan? Capu xaa nyuꞌuj, jiꞌnye tuꞌríj aꞌyan tyaataxájtacaꞌ tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, néijmiꞌi mu meríj jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Capu aꞌtɨ́j séejreꞌ tɨ tyojóꞌitej,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Néijmiꞌi mu meríj jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Jeꞌej pu puaꞌaj namuajreꞌ jeꞌej maj tyíꞌxaj,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 ajta ɨ maj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuoꞌxáj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, mej mij tyúujaaxɨejviꞌ.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Caꞌnácan mu joꞌhuáachajcɨꞌɨj mej mij séej huajéꞌcaj,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 jéehua pu jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen joꞌmaj joojúꞌ,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 camu jamuaꞌreej jeꞌej maj juxáahuaj tyíꞌtyesejreꞌej.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Capu jeꞌej huáꞌmiteerasteꞌ mej mij jaatyátzaahuatyeꞌen ɨ Dios, nusu maj jáatzɨɨnyeꞌen.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn néijmiꞌi jeꞌej tɨ tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze, aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌijta, mej mij néijmiꞌi tyuꞌtyátzaahuatyeꞌen, majta néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua jáamuaꞌreej maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j ɨ Dios jimi,
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 jiꞌnye capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j aꞌyan tyuꞌtaxáj yee néijmiꞌi pu aráꞌastej ɨ nyúucarij, tɨꞌij ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌej tɨꞌij Dios aꞌyan jaatámuaꞌtyij yee tyámuaꞌ pu tyiꞌtyúuchaꞌɨj, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ tyej tyij aꞌɨ́jna jɨn jáamuaꞌreej ɨ tyaj jɨn quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ajta ijíij, Dios pu arí aꞌyan tyitaataséjra jeꞌej tɨ tyíɨꞌrij tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyíꞌtaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráꞌtyeej tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyajamuaatyátoosij. Jiꞌnye néijmiꞌi mu juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ Dios jimi,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 néijmiꞌi mu meríj ootyáꞌɨtzee, aꞌɨ́j mu jɨn aꞌ ɨmuáj jáꞌsejreꞌ ɨ Dios jimi.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ajta ɨ Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn aꞌyan tyihuoꞌxáꞌpuɨꞌɨntariꞌriꞌ mej mij jɨꞌréenyaꞌaj huatyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌɨ́j pu jɨn huaꞌ japua huatanyúj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios pu aꞌyan jáaruuj tɨꞌij ɨ Cɨríistuꞌ jeꞌráxɨreꞌen ɨ juxúureꞌ, ajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee. Ajta tɨꞌij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ maj tyáꞌantzaahuatyeꞌen. Dios pu aꞌyan tyaataséejratacaꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ taꞌuurej, tyitaataꞌúunyiꞌran aꞌɨ́jna ɨ tyaj jɨn aamíꞌ ootyáꞌɨtzee,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tajɨ́meꞌ tyiꞌijchóꞌveꞌej. Aꞌyaa pu huarɨ́j mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee ijíij maj séejreꞌ jaaséej ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ táaruuj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ, aꞌyaa puꞌij ajta tyámuaꞌ huáꞌuurej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Jesús jimi.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Joꞌnyij jeꞌej jeꞌen aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn ɨ tyévij óotzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi? Capu cheꞌ maꞌ jáꞌsejreꞌ, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ? Capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj jaꞌráꞌastijrej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, sulu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj tyáꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Aꞌyaa tutyij tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn: Dios pu tyámuaꞌ jaꞌuurej ɨ tyévij, capu ij tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyeꞌtyáhuɨꞌrii tɨ néijmiꞌi aráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Nyiquij ɨ Dios aꞌɨ́ɨjma naꞌaj huaꞌ Dios ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan? ¿Nyiquee huaꞌ Dios puéꞌeen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan? Jee xaa nyuꞌuj, aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌ Dios puéꞌeen néijmiꞌcaa ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 jiꞌnye sɨ́ɨj puꞌuj séejreꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyámuaꞌ huáꞌuurej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ajta quee jitzán juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj Israel jitze muaꞌajtyámaꞌcantaj nusu mequee.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ¿Nyiquij aꞌɨ́jna jɨn tyáꞌuunan aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ? Catu xaa nyuꞌuj. Sulu aꞌɨ́j tu jɨn aꞌyan tyáꞌneijmiꞌtareꞌen.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.