Romanos 3
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Aꞌyaa puꞌij, ¿nyiquij tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej tyeꞌtyáhuɨꞌrii aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j tɨ Israel jitze ajtyámaꞌcantaj nusu ɨ tɨ jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ jéehua tyaꞌancuriáaꞌsij, ajta jéehua jatyáhuɨꞌrii, jiꞌnye Dios pu anaquéej jaatyájtoo ɨ junyúucaa aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Jiꞌnye naꞌquij tyeꞌmej? ¿Nyiquij ɨ Dios ajta jeꞌej puaꞌaj rɨnyij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj meríj ɨ tyétyacaa jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Capu xaa nyuꞌuj. Dios pu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn séejreꞌ ajta jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tɨꞌɨj naꞌaj jusén jɨmeꞌ, tyij majta ɨ tyétyacaa jéehua tyíꞌhueꞌtacaa, micheꞌ aꞌyan eenyeꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj jɨn séjreꞌej tɨ ɨ Dios jɨꞌréenyeꞌej séejreꞌ, ¿jiꞌnye tyetyuꞌtaxájtaj? ¿Nyiquij aꞌyan tyetyuꞌtaxájtaj tɨ ɨ Dios quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj tɨꞌɨjta puéjtzij taatáꞌan? (Aꞌyaa mu tyíꞌxaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jamuaꞌtyej ɨ Dios.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 ¡Catu xaa nyuꞌuj! Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ Dios quee tyiꞌtɨ́j tyámuaꞌ uuriaj ityájma jimi, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij tɨꞌij huoꞌxɨ́jtyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn tyíꞌhueꞌtaj aꞌyan tyíꞌhuɨɨreꞌej tɨꞌij ɨ Dios jéetzeꞌ tyámuaꞌ huataséjreꞌen, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ ɨ Dios aꞌyan tyináꞌxɨjtyeꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaj jɨn ootyáꞌɨtzee jimi?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíꞌeenyeꞌ, ¿nyij aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij taꞌaj ij aꞌɨ́ɨn huataséjreꞌen ɨ tɨ naa een? Aꞌyaa mu séecan nye jitze tyíꞌpuaꞌrityeꞌ mej mij tyinaꞌantyíꞌuunyiꞌ jeꞌej nyaj tyihuáꞌmuaꞌtyej, ajta aꞌɨ́ɨjma aꞌyaa pu tyihuáꞌcɨꞌtyij mej mij jajpuéetzij muáꞌraꞌnyij.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Jiꞌnye naꞌquij? ¿Nyiquij jéetzeꞌ tatyáhuɨꞌrii ityájma ɨ tyaj Israel jitze ajtyámaꞌcan? Capu xaa nyuꞌuj, jiꞌnye tuꞌríj aꞌyan tyaataxájtacaꞌ tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, néijmiꞌi mu meríj jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Capu aꞌtɨ́j séejreꞌ tɨ tyojóꞌitej,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Néijmiꞌi mu meríj jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Jeꞌej pu puaꞌaj namuajreꞌ jeꞌej maj tyíꞌxaj,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 ajta ɨ maj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuoꞌxáj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, mej mij tyúujaaxɨejviꞌ.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Caꞌnácan mu joꞌhuáachajcɨꞌɨj mej mij séej huajéꞌcaj,
15 Eles se apressam para matar.
16 jéehua pu jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen joꞌmaj joojúꞌ,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 camu jamuaꞌreej jeꞌej maj juxáahuaj tyíꞌtyesejreꞌej.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Capu jeꞌej huáꞌmiteerasteꞌ mej mij jaatyátzaahuatyeꞌen ɨ Dios, nusu maj jáatzɨɨnyeꞌen.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn néijmiꞌi jeꞌej tɨ tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze, aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌijta, mej mij néijmiꞌi tyuꞌtyátzaahuatyeꞌen, majta néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua jáamuaꞌreej maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j ɨ Dios jimi,
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 jiꞌnye capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j aꞌyan tyuꞌtaxáj yee néijmiꞌi pu aráꞌastej ɨ nyúucarij, tɨꞌij ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌej tɨꞌij Dios aꞌyan jaatámuaꞌtyij yee tyámuaꞌ pu tyiꞌtyúuchaꞌɨj, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ tyej tyij aꞌɨ́jna jɨn jáamuaꞌreej ɨ tyaj jɨn quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ajta ijíij, Dios pu arí aꞌyan tyitaataséjra jeꞌej tɨ tyíɨꞌrij tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyíꞌtaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráꞌtyeej tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyajamuaatyátoosij. Jiꞌnye néijmiꞌi mu juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ Dios jimi,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 néijmiꞌi mu meríj ootyáꞌɨtzee, aꞌɨ́j mu jɨn aꞌ ɨmuáj jáꞌsejreꞌ ɨ Dios jimi.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ajta ɨ Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn aꞌyan tyihuoꞌxáꞌpuɨꞌɨntariꞌriꞌ mej mij jɨꞌréenyaꞌaj huatyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌɨ́j pu jɨn huaꞌ japua huatanyúj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Dios pu aꞌyan jáaruuj tɨꞌij ɨ Cɨríistuꞌ jeꞌráxɨreꞌen ɨ juxúureꞌ, ajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee. Ajta tɨꞌij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ maj tyáꞌantzaahuatyeꞌen. Dios pu aꞌyan tyaataséejratacaꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ taꞌuurej, tyitaataꞌúunyiꞌran aꞌɨ́jna ɨ tyaj jɨn aamíꞌ ootyáꞌɨtzee,
25 — ausente —
26 jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tajɨ́meꞌ tyiꞌijchóꞌveꞌej. Aꞌyaa pu huarɨ́j mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee ijíij maj séejreꞌ jaaséej ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ táaruuj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ, aꞌyaa puꞌij ajta tyámuaꞌ huáꞌuurej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Jesús jimi.
26 — ausente —
27 ¿Joꞌnyij jeꞌej jeꞌen aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn ɨ tyévij óotzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi? Capu cheꞌ maꞌ jáꞌsejreꞌ, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ? Capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj jaꞌráꞌastijrej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, sulu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj tyáꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Aꞌyaa tutyij tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn: Dios pu tyámuaꞌ jaꞌuurej ɨ tyévij, capu ij tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyeꞌtyáhuɨꞌrii tɨ néijmiꞌi aráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Nyiquij ɨ Dios aꞌɨ́ɨjma naꞌaj huaꞌ Dios ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan? ¿Nyiquee huaꞌ Dios puéꞌeen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan? Jee xaa nyuꞌuj, aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌ Dios puéꞌeen néijmiꞌcaa ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 jiꞌnye sɨ́ɨj puꞌuj séejreꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyámuaꞌ huáꞌuurej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ajta quee jitzán juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj Israel jitze muaꞌajtyámaꞌcantaj nusu mequee.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Nyiquij aꞌɨ́jna jɨn tyáꞌuunan aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ? Catu xaa nyuꞌuj. Sulu aꞌɨ́j tu jɨn aꞌyan tyáꞌneijmiꞌtareꞌen.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.