Romanos 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨpuaꞌaj muáaj aꞌtɨ́j jitzán petyíꞌpuaꞌrityeꞌej, capu ɨꞌríj paj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee capáj muáaj tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j, jiꞌnye muáaj paj aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Dios tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ajta muéetzij jɨmeꞌ, mu paj séecan áꞌxɨjtyeꞌ pajta aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj, capáj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj yee capu nyéetzij ɨ Dios puéjtzij naatáꞌsij.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Muáaj paj jaatyáxaahuatacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ jéehua tyámuaꞌ tyimuatáꞌcaa, ajta muáꞌcuꞌvej, ajta a jɨmeꞌ tyiꞌijchóꞌveꞌ, ajta muéetzij quee jeꞌej muáꞌmiteerasteꞌ tɨ ɨ Dios tyámuaꞌ tyimuatáꞌcaa pej pij jitzán ajtyámaꞌcantaj puáꞌraꞌnyij.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pajta muáaj, capáj maꞌúumuaꞌrej aꞌɨ́j paj jɨn quee jaxɨeꞌveꞌ paj jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios, aꞌyaa pej pij jéehua tyiꞌtyáꞌasɨɨriꞌtzeꞌsij ɨ puéjtzij tɨꞌɨj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios aꞌyan huataséjreꞌsij tɨꞌij néijmiꞌcaa toꞌxɨ́jtyeꞌen tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ajta jeꞌen aꞌyan tyihuoꞌtáꞌan séej ajta séej jeꞌej tɨ sɨ́ɨj tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Dios pu huoꞌtaꞌsij maj jusén jɨn júurij muáꞌraꞌnyij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, majta jajchóꞌvaꞌcaꞌaj tɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌan,
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ajta ɨ Dios pu nyuꞌcamuɨꞌɨj puéjtzij huoꞌtaꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, ɨ maj aꞌɨ́jna jitze jutyamuaꞌveꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Jéehua mu jajpuéetzij muáꞌjuꞌun aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, anaquéej mu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta jeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua joꞌcháatɨmee.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Ajta ɨ Dios pu tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoosij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, ajta huoꞌtyátzaahuatyeꞌsij, ajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevij jusén jɨmeꞌ, anaquéecan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Jiꞌnye néijmiꞌi mu juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ Dios jimi.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Néijmiꞌi ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj majta quee aꞌnáj jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij Moisés tɨ jaaxájtacaꞌ, aꞌyaa mu majta tyíꞌtyacuiꞌnyij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj juxanaꞌcɨreꞌ, aꞌyan metyaꞌmuaꞌréeriaj jeꞌej tɨ tyaaxájtacaꞌ ɨ Moisés, aꞌɨ́ɨ pu ɨ nyúucarij huáꞌxɨjtyeꞌen.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Jiꞌnye camu tyámuaꞌ een ɨ Dios jimi aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj janamuaj manaꞌaj ɨ nyúucarij, sulu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyáꞌxaj ɨ nyúucarij.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, ɨ maj quee aꞌnáj jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij, aꞌyaa mu tyáꞌastijreꞌ jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj manaꞌaj tyéejtyoovej ɨ jutzájtaꞌ, aꞌɨ́j mu jɨn jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuꞌijtyeꞌ ɨ junyúucaa jɨmeꞌ,
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 aꞌɨ́ɨmaj mu aꞌyan tyúusejrataj jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌ tzajtaꞌ séejreꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu ajta jaséjrataj ɨ maj jɨn maꞌumuámuaꞌreꞌ, ajta ɨ huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj puꞌij huaꞌ jitze tyoꞌojpuáꞌrityeꞌej nusu huaꞌ japua huatányuusij,
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ huáꞌxɨjtyeꞌen ɨ Dios jitze maꞌcan, néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j huáruuj avíitzij jɨmeꞌ, ajta ɨ nyúucarij jitze maꞌcan ɨ nyej nyáaj jamuáaꞌixaa.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pajta muáaj mu paj aꞌɨ́jcɨ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Israel, pajta jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, pajta áꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Páamuaꞌreej jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyáꞌxɨeꞌveꞌ, pajta jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ tɨ tyíꞌmuamuaꞌtyej pej pij tyámuaꞌ eenyeꞌ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Aꞌyaa paj tyíꞌmuaꞌtzej paj jaayíꞌtɨn paj tyihuóꞌmuaꞌtyej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee aꞌnáj tyiꞌhuóomuaꞌaj, pajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tɨ́caꞌristeꞌ séejreꞌ,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 pajta aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej paj jaayíꞌtɨn paj tyihuóꞌmuaꞌtyej aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨquee huáꞌmiteerasteꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj, nusu ɨ maj quee óotzaahuatyeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́j paj jitze tyíaꞌmuaꞌtyej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ séecan, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ pequee aꞌyan tyiꞌ amuaꞌtyej asɨ́ɨj? Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyihuáꞌmuaꞌtyej maj quee tyíꞌnahuaꞌaj, ¿jiꞌnye pej pij muáaj tyíꞌnahuaꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Aꞌyaa paj pajta tyihuáꞌixaatyeꞌ tɨjɨn maj quee juxanaꞌcɨriaꞌaj, ¿jiꞌnye pej pij muáaj tyíꞌxanaꞌcɨreꞌ? Tɨpuaꞌaj quee muaꞌráanajchij maj huaꞌnajchej ɨ sáanturij, ¿jiꞌnye pej pij tyíꞌnahuaꞌ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Aꞌɨ́j paj jitze áꞌatzaahuatyeꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, pajta períj jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ Dios, jiꞌnye capáj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyíꞌijta.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ mu jeꞌej puaꞌaj yóꞌsej ɨ Dios, jiꞌnye muaꞌaj xu quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨjɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨ jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, tyiꞌtɨ́j pu jɨn jeꞌej tyeetyáhuɨɨreꞌej, ajta tɨpuaꞌaj quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucarij, aꞌyaa mu jaꞌuurej matɨꞌɨj huóꞌruuj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan jáꞌastijriaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa mu jaatámuaꞌsij tɨjɨn Israel pu jitze ajtyámaꞌcan, tyij ajta quee aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucarij, tyij ajta quee jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij ajta jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ Israel jitze ajtyámaꞌcan, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj juxɨeꞌveꞌ ɨ tɨ jéjreꞌcɨtzeꞌ séejreꞌ, ajta tɨpuaꞌaj jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, capu ajta aꞌɨ́ɨ naꞌaj juxɨeꞌveꞌ tɨꞌij aꞌyan eenyeꞌ ɨ jutyévij jitze.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa pu ajta een ɨ jutzájtaꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨ tyámuaꞌ een ɨ juxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj ɨ tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze, sulu aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌtɨ́j tɨ aꞌíjna jɨn néijmiꞌi aꞌyan rɨcɨj, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ een, ajta quee ɨ tyeɨ́tyee jimi jeꞌrámaꞌcan, sulu ɨ Dios pu jimi jeꞌrámaꞌcan.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.