Romanos 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF
1 Tɨpuaꞌaj muáaj aꞌtɨ́j jitzán petyíꞌpuaꞌrityeꞌej, capu ɨꞌríj paj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee capáj muáaj tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j, jiꞌnye muáaj paj aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Dios tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ajta muéetzij jɨmeꞌ, mu paj séecan áꞌxɨjtyeꞌ pajta aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj, capáj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj yee capu nyéetzij ɨ Dios puéjtzij naatáꞌsij.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Muáaj paj jaatyáxaahuatacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ jéehua tyámuaꞌ tyimuatáꞌcaa, ajta muáꞌcuꞌvej, ajta a jɨmeꞌ tyiꞌijchóꞌveꞌ, ajta muéetzij quee jeꞌej muáꞌmiteerasteꞌ tɨ ɨ Dios tyámuaꞌ tyimuatáꞌcaa pej pij jitzán ajtyámaꞌcantaj puáꞌraꞌnyij.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pajta muáaj, capáj maꞌúumuaꞌrej aꞌɨ́j paj jɨn quee jaxɨeꞌveꞌ paj jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios, aꞌyaa pej pij jéehua tyiꞌtyáꞌasɨɨriꞌtzeꞌsij ɨ puéjtzij tɨꞌɨj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios aꞌyan huataséjreꞌsij tɨꞌij néijmiꞌcaa toꞌxɨ́jtyeꞌen tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 ajta jeꞌen aꞌyan tyihuoꞌtáꞌan séej ajta séej jeꞌej tɨ sɨ́ɨj tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Dios pu huoꞌtaꞌsij maj jusén jɨn júurij muáꞌraꞌnyij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, majta jajchóꞌvaꞌcaꞌaj tɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌan,
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 ajta ɨ Dios pu nyuꞌcamuɨꞌɨj puéjtzij huoꞌtaꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, ɨ maj aꞌɨ́jna jitze jutyamuaꞌveꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Jéehua mu jajpuéetzij muáꞌjuꞌun aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, anaquéej mu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta jeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua joꞌcháatɨmee.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ajta ɨ Dios pu tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoosij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, ajta huoꞌtyátzaahuatyeꞌsij, ajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevij jusén jɨmeꞌ, anaquéecan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Jiꞌnye néijmiꞌi mu juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ Dios jimi.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Néijmiꞌi ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj majta quee aꞌnáj jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij Moisés tɨ jaaxájtacaꞌ, aꞌyaa mu majta tyíꞌtyacuiꞌnyij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj juxanaꞌcɨreꞌ, aꞌyan metyaꞌmuaꞌréeriaj jeꞌej tɨ tyaaxájtacaꞌ ɨ Moisés, aꞌɨ́ɨ pu ɨ nyúucarij huáꞌxɨjtyeꞌen.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Jiꞌnye camu tyámuaꞌ een ɨ Dios jimi aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj janamuaj manaꞌaj ɨ nyúucarij, sulu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyáꞌxaj ɨ nyúucarij.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, ɨ maj quee aꞌnáj jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij, aꞌyaa mu tyáꞌastijreꞌ jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj manaꞌaj tyéejtyoovej ɨ jutzájtaꞌ, aꞌɨ́j mu jɨn jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuꞌijtyeꞌ ɨ junyúucaa jɨmeꞌ,
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 aꞌɨ́ɨmaj mu aꞌyan tyúusejrataj jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌ tzajtaꞌ séejreꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu ajta jaséjrataj ɨ maj jɨn maꞌumuámuaꞌreꞌ, ajta ɨ huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj puꞌij huaꞌ jitze tyoꞌojpuáꞌrityeꞌej nusu huaꞌ japua huatányuusij,
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ huáꞌxɨjtyeꞌen ɨ Dios jitze maꞌcan, néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j huáruuj avíitzij jɨmeꞌ, ajta ɨ nyúucarij jitze maꞌcan ɨ nyej nyáaj jamuáaꞌixaa.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Pajta muáaj mu paj aꞌɨ́jcɨ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Israel, pajta jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, pajta áꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Páamuaꞌreej jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyáꞌxɨeꞌveꞌ, pajta jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ tɨ tyíꞌmuamuaꞌtyej pej pij tyámuaꞌ eenyeꞌ.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Aꞌyaa paj tyíꞌmuaꞌtzej paj jaayíꞌtɨn paj tyihuóꞌmuaꞌtyej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee aꞌnáj tyiꞌhuóomuaꞌaj, pajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tɨ́caꞌristeꞌ séejreꞌ,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 pajta aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej paj jaayíꞌtɨn paj tyihuóꞌmuaꞌtyej aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨquee huáꞌmiteerasteꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj, nusu ɨ maj quee óotzaahuatyeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́j paj jitze tyíaꞌmuaꞌtyej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ séecan, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ pequee aꞌyan tyiꞌ amuaꞌtyej asɨ́ɨj? Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyihuáꞌmuaꞌtyej maj quee tyíꞌnahuaꞌaj, ¿jiꞌnye pej pij muáaj tyíꞌnahuaꞌ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Aꞌyaa paj pajta tyihuáꞌixaatyeꞌ tɨjɨn maj quee juxanaꞌcɨriaꞌaj, ¿jiꞌnye pej pij muáaj tyíꞌxanaꞌcɨreꞌ? Tɨpuaꞌaj quee muaꞌráanajchij maj huaꞌnajchej ɨ sáanturij, ¿jiꞌnye pej pij tyíꞌnahuaꞌ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Aꞌɨ́j paj jitze áꞌatzaahuatyeꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, pajta períj jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ Dios, jiꞌnye capáj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyíꞌijta.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ mu jeꞌej puaꞌaj yóꞌsej ɨ Dios, jiꞌnye muaꞌaj xu quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨjɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨ jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, tyiꞌtɨ́j pu jɨn jeꞌej tyeetyáhuɨɨreꞌej, ajta tɨpuaꞌaj quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucarij, aꞌyaa mu jaꞌuurej matɨꞌɨj huóꞌruuj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan jáꞌastijriaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa mu jaatámuaꞌsij tɨjɨn Israel pu jitze ajtyámaꞌcan, tyij ajta quee aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucarij, tyij ajta quee jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyúucarij ajta jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ Israel jitze ajtyámaꞌcan, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj juxɨeꞌveꞌ ɨ tɨ jéjreꞌcɨtzeꞌ séejreꞌ, ajta tɨpuaꞌaj jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, capu ajta aꞌɨ́ɨ naꞌaj juxɨeꞌveꞌ tɨꞌij aꞌyan eenyeꞌ ɨ jutyévij jitze.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa pu ajta een ɨ jutzájtaꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨ tyámuaꞌ een ɨ juxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj ɨ tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze, sulu aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌtɨ́j tɨ aꞌíjna jɨn néijmiꞌi aꞌyan rɨcɨj, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ een, ajta quee ɨ tyeɨ́tyee jimi jeꞌrámaꞌcan, sulu ɨ Dios pu jimi jeꞌrámaꞌcan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.