Romanos 1
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Nyáaj nu Pablo yajáꞌmuatyojtyeꞌ, ɨ nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu naꞌantyíhuoj, nyej nyij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyinaataꞌíj, ajta naꞌváꞌjaj nyej nyij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Jájcuaj ɨmuáj pu ɨ Dios aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌan, aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ yuꞌxarij tɨꞌij ityájma jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, aꞌɨ́j pu áꞌxaj ɨ Cɨríistuꞌ tɨ jíꞌyojraꞌ ajta tavástaraꞌ puéꞌeen, tɨ ajta aꞌyan tyuꞌnɨéꞌhuacaꞌ tɨꞌɨj tyévij, aꞌɨ́j tɨ jitze eerámaꞌcan ɨ David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Ajta tɨꞌɨj huatájuuriacaꞌ, Dios pu aꞌyan jaatamuaꞌaj tɨjɨn nyiyóoj pu puéꞌeen, ajta jaatáꞌ tɨꞌij néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriaj, jiꞌnye aꞌɨ́j pu jitze aróocaꞌnyajcaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Cɨríistuꞌ jimi nu jaꞌancuriáaꞌ aꞌɨ́jcɨ tɨ jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyinaatáꞌ, nyej nyij jitzán maꞌcan jóꞌmeꞌen huaꞌ tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee, mataꞌaj mij néijmiꞌqueꞌ ɨ cháanacaj japua jaꞌantzaahuatyeꞌen majta aꞌɨ́j aráꞌastej.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Matɨꞌɨj manaꞌaj aꞌɨ́ɨmaj, muaꞌaj xu siajta huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan mu siaj Roma jaꞌchej. Dios pu jéehua jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, ajta jamuaꞌantyíhuoo siaj sij jitzán ajtyamaꞌcáantaj xáꞌraꞌnyij ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen ajta siaj sij huaꞌajtyáanaxca aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Cheꞌ ɨ Dios, ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌan majta tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Anaquéecan jɨmeꞌ, aꞌɨ́j nu jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ tyaꞌtáꞌcaa ɨ Dios jaꞌmua jɨmeꞌ, jiꞌnye néijmiꞌqueꞌ ɨ cháanacaj japua mu meríj jamuaꞌreej siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Aꞌɨ́jna ɨ Dios, ɨ nyaj jahuɨɨreꞌ néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ nyaxɨéjnyuꞌcaa nyahuaꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ yójraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jamuaꞌreej nyaj aꞌnáj tɨnaꞌaj jamuaꞌtamuáꞌreꞌrii,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 aꞌyaa nu aꞌnáj tɨnaꞌaj tyáꞌhuaviij ɨ Dios, tɨpuaꞌaj aꞌyan tyinyatáꞌcareꞌen juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ nyej nyij jamojoꞌváꞌmuaarej.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Jiꞌnye jéehua nu jáꞌmuasejramuꞌ nyataꞌaj nyij caꞌnyíjraꞌaj jamuaataꞌan, ajta siaj sij aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siataꞌaj sij jéetzeꞌ tyámuaꞌ naa tyityaajuꞌun,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 tyataꞌaj tyij caꞌnyíjraꞌaj huatátaꞌan sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj taxaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ taxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyeꞌihuáamuaꞌ, siaj jáamuaꞌreej nyaj mueꞌtɨ́j jaaxáꞌpuɨꞌɨntarej nyaj aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi, ajta nyatɨꞌɨjta jaaxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen nyaj aꞌyan huárɨnyij, tyiꞌtɨ́j pu jeꞌej rɨnyij nyej nyij quee aꞌáa jóꞌmeꞌen. Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj tyaamueꞌtɨn jaꞌmua jimi ɨ nyaj jɨn tyuꞌtátuiireꞌen ɨ Dios jimi, jeꞌej nyaj nyeríj tyaamueꞌtɨj séecan jimi ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj séej chuéj japua joꞌcháatɨmee.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Aꞌyaa nu nyeríj aꞌɨ́jcɨ jɨn tyaꞌtányaraj nyej nyij tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Grecia jáꞌmaꞌcan, nyajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, tɨpuaꞌaj jéehua maj tyojóꞌitej nusu ɨ maj quee tyojóꞌitej;
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 aꞌɨ́j nu jɨn jéehua jaxɨeꞌveꞌ nyej nyajta jamuaatéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn ɨ Dios jaꞌmua japua huatányuunyij, muaꞌajmaj mu siaj Roma jaꞌchej.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Capu nyetyeviꞌrasteꞌ aꞌíjna ɨ nyúucarij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu puéꞌeen ɨ Dios tɨ jɨn uhuájcaꞌnyej taꞌaj ij néijmiꞌcaa huáhuɨɨreꞌen ɨ maj tyáꞌantzaahuatyeꞌsij, anaquéej mu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta jeꞌen ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij jitze pu séejreꞌ tɨ ɨ Dios tyámuaꞌ taꞌuurej, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tɨꞌɨj naꞌaj tyoꞌhuatyóochesij ajta jusén jɨmeꞌ. Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ naa tyíꞌtyevij, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ajta ɨ Dios pu jaséjrataj ɨ tɨ jɨn nyúꞌcamuɨꞌ puéjtzij huaꞌtáꞌcariaꞌaj néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee, ɨ maj quee tyiꞌtáꞌcaa tɨ séjreꞌej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Ajta ɨ Dios tɨ jimi ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j jáamuaꞌtyij aꞌɨ́ɨ mu meríj jamuaꞌtyej, jiꞌnye Dios pu jusɨ́ɨj arí huoꞌtaséjra.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Tɨꞌɨj naꞌaj ɨ Dios tyeetyátaahuacaꞌ ɨ cháanacaj ɨ tɨ yujoꞌváꞌcaꞌaj, tyámuaꞌ pu naa tyéꞌmiteereꞌ jeꞌej tɨ een ɨ muárɨeꞌriaꞌraꞌ, ajta quee aꞌnáj huatyápuaꞌrij tɨꞌɨj naꞌaj yutɨj joꞌqueꞌtɨj jaꞌmej, jiꞌnye aꞌyaa pu tyíꞌsejreꞌ jeꞌej tɨ een ɨ Dios. Aꞌɨ́j pu jɨn quee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ aꞌtɨ́j séej jitzán tyoꞌojpuáꞌrityeꞌen.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Tyij majta meríj jamuaꞌtyej ɨ Dios, camu jaatyátzaahuatyej, camu majta tyaatatyójtziꞌrej. Sulu aꞌɨ́j mu jitze ucájrupij maj aꞌɨ́jcɨ jitze tyúꞌmuaꞌtyij ɨ muaꞌtzíiraꞌaj tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, capu ij cheꞌ huatáɨꞌriitarij tɨ tyámuaꞌ tyihuoꞌtámiteerasteꞌen tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn tyámuaꞌ tu metyityoomuámuaꞌreꞌ, ajta aꞌyaa pu tyeꞌrájraa maj jéetzeꞌ quee maꞌumuámuaꞌriaꞌaj muáꞌraa.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Jiꞌnye muꞌríj seequéj tyúꞌruuj séecan muꞌuj mij pujmuaꞌ najchej tɨquee Dios puéꞌeen, tɨ aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj tyévij, naꞌríij tɨꞌɨj pínaꞌaj, nusu tyiꞌtɨ́j tɨ muáacuacaa iiraꞌɨ́ɨcajmee caꞌ tyiꞌtɨ́j tɨ huacɨ́ɨnyejyiꞌij.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios mahuoohuáꞌxɨj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj meríj tyityoꞌcájrupij, majta tyéviꞌsiꞌ rɨcɨj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee jamuán.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Aꞌɨ́ɨ mu yoꞌhuáꞌxɨj ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j mu jéetzeꞌ áꞌastijreꞌ ɨ tɨ hueꞌtzij, majta aꞌɨ́j jimi jutzaahuatyeꞌ ɨ maj tyíꞌnajchej ɨ Dios tɨ tyúꞌtaahuacaꞌ, camu cheꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌi tyúꞌtaahuacaꞌ, tyej tyij tyámuaꞌ tyaatáꞌan tɨꞌɨj naꞌaj jusén jɨmeꞌ. Cheꞌ aꞌyan atyojoꞌréꞌnyej.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios aꞌyan metyihuoohuáꞌxɨj mataꞌaj mij tyéviꞌsiꞌ huataséjreꞌen. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj úucaa, aꞌɨ́ɨ mu jaatapuáꞌcɨtacaꞌ maj antyóonaxcaj ɨ tyétyacaa jamuán, mej mij seequéj huárɨnyij jeꞌej tɨquee ɨ Dios éenyeꞌqueꞌ huoꞌtyájto.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyétyacaa, aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj tyaatapuaꞌcɨtacaꞌ mej mij quee cheꞌ majta huaꞌantyáanaxcaj ɨ úucaa jeꞌej tɨ ɨ Dios tyihuoꞌtyájtoo. Aꞌyaa mu huarɨ́j mej mij juxaꞌaj tyétyacaa jamuán huóoxanaꞌcɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ huaꞌ tzajtaꞌ eerányinyii, aꞌyaa mu mij tyaꞌajpuéjtzij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj huápuɨꞌɨj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Majta quee jaaxɨeꞌveꞌ maj jáamuaꞌtyij ɨ Dios, aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan metyihuoohuáꞌxɨj, mej mij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨquee tyiꞌtyéevijtɨj
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Néijmiꞌi pu huaꞌ jimi séejreꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, aꞌɨ́ɨ mu juxanaꞌcɨreꞌ, majta jéehua tyíꞌnyacuaꞌaj, jeꞌej mu puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee. Aꞌɨ́ɨ mu majta tyúꞌjaaxɨejviꞌ, majta tyíꞌtyacuiꞌcaa, jéehua mu majta jutyaꞌracaa, majta jujɨ́ɨmuaꞌaj jucuanamuajcaa, majta mu jeꞌej puaꞌaj huáꞌuurej ɨ juꞌihuáamuaꞌ, majta jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxaxaꞌaj.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Jeꞌej mu puaꞌaj tyihuáꞌxaj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, majta jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Dios, majta huaꞌxaahuaj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, majta óotzaahuatyeꞌ, majta hueꞌtzij jutaavijreꞌ, majta quee huáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ juhuásimuaꞌ.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Camu jaxɨeꞌveꞌ maj tyihuojoꞌitéej muáꞌraꞌnyij, camu jaꞌráꞌastyaa ɨ junyúucaa, camu huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ, camu tyáꞌcuꞌvej.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Máamuaꞌreej jeꞌej tɨ Dios arí tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej tɨjɨn néijmiꞌi mu cuiꞌnyij ɨ maj aꞌyan rɨcɨj, capu huaꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ, móocheꞌ mu aꞌyan rɨcɨj, ajta pu naa huaꞌasej maj séecan aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj rɨjcaj.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.