Romanos 16
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨ íitɨꞌ aꞌɨ́jna ɨ Febe tyámuaꞌ naa tyihuáꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jusɨꞌrii aꞌájna a Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Siataꞌaj tyámuaꞌ tyaataxɨeꞌveꞌen tavástaraꞌ jitze maꞌcan, aꞌyájna tɨꞌɨj tyiꞌtyéevijtɨj ɨ tajimí ɨ tyaj ɨ Dios jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, siajta néijmiꞌi jɨn jaatáhuɨɨreꞌen ɨ tɨ tyáꞌɨtziityeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu arí muiꞌcaa huatyáhuɨɨ ɨ tyeɨ́tyee, ajta pu nyéetzij naatáhuɨɨ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Priscila, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Aquila, aꞌɨ́ɨ mu nyaj jamuán tyíꞌmuarɨeꞌ tyej tyij néijmiꞌi jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Aꞌɨ́ɨ mu jéehua huápuɨꞌɨj naatáhuɨɨ, majta aꞌɨ́j jɨn tɨn huácuij, nyajta quee nyáaj nyanaꞌaj huaꞌtyojtyeꞌ, sulu majta mu aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan ɨ maj majta tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Siataꞌaj siajta huoꞌtatyójtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii joꞌmaj jaꞌchej ɨ Priscila, ajta aꞌɨ́jna ɨ Aquila. Siataꞌaj siajta jaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Epéneto, ɨ tɨ aꞌáa jaꞌchej a Asia ɨ tɨ anaquéej tyáꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Siajta aꞌɨ́j huatatyójtyeꞌen ɨ Maríia, ɨ tɨ arí jéehua tyuꞌmuárɨej jaꞌmua jimi.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Siataꞌaj huoꞌtatyójtyeꞌen ɨ Andrónico, siajta ɨ Junias, aꞌɨ́ɨ mu nyaj jamuán huanámiꞌhuacaꞌ, majta tyámuaꞌ naa tyihuáꞌmuajtyej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu anaquéej tyáꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi nyequee nyáaj.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Ampliato, ɨ nyaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Aꞌyaa xu siajta tyaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Urbano ɨ tɨ tajamuán tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Estaquis, ɨ nyaj nyajta jéehua jaxɨeꞌveꞌ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen ɨ Apeles, aꞌɨ́ɨ pu jéehua áꞌviicueꞌreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan, siajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Aristóbulo jamuán jaꞌchej.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen ɨ nyeꞌihuáaraꞌ Herodión, siajta ɨ maj Narciso jamuán ajaꞌchej ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Trifena, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Trifosa, ɨ maj tavástaraꞌ jitze maꞌcan tyíꞌmuarɨeꞌ, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Pérside, ɨ jéehua huápuɨꞌɨj arí tyuꞌmuárɨej ɨ tavástaraꞌ jimi.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Rufo, tavástaraꞌ tɨ jaꞌantyíhuoj, siajta ɨ náanajraꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyináachaꞌɨj tɨꞌɨj nyaj yójraꞌ puéꞌeenyeꞌ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Siataꞌaj jaatatyójtyeꞌen ɨ Asíncrito, siajta ɨ Flegonte, siajta ɨ Hermas, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Patrobas, siajta ɨ Hermes, siajta aꞌɨ́ɨjma ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ maj jamuán ajaꞌchej.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Siataꞌaj siajta aꞌɨ́j huatatyójtyeꞌen ɨ Filólogo, siajta ɨ Julia, siajta ɨ Nereo, siajta ɨ ihuáariaꞌraꞌ tɨ íitɨꞌ, siajta ɨ Olimpas, siajta néijmiꞌcaa aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huaꞌ jamuán aꞌáa jaꞌchej ɨ maj majta tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Siataꞌaj huatóotyojtyeꞌen séej jamuán siajta séej jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj ɨ Dios jimi. Néijmiꞌi ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu yajáꞌmuatyojtyeꞌ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, siaj tyámuaꞌ tyihuoꞌséj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj ɨ maj majta meríj ajtacɨ́j aꞌɨ́jcɨ jitze jeꞌej tyaj tyajamuaamuáꞌtyej. Siajta ajtácɨɨnyej aꞌɨ́ɨjma jimi,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 jiꞌnye camu aꞌɨ́ɨmaj jahuɨɨreꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, sulu aꞌyaa muꞌuj jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa mu mij tyihuáꞌcuanamuaj nyúucarij jɨmeꞌ tɨ naa namuajreꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Néijmiꞌi mu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej siaj tyámuaꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi. Aꞌɨ́j nu jɨn nyetyamuaꞌveꞌ jaꞌmua jɨmeꞌ, nyajta aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj sij tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj ɨ Dios jimi, caxu siaj sij jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj,
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 aꞌyaa puꞌij ɨ Dios ɨ tɨ tyámuaꞌ tyitaatyápuaꞌrij jiyeꞌtzín tyeꞌentyipuáꞌrityeꞌsij aꞌɨ́jcɨ ɨ tyiyáaruꞌ tɨꞌij jamuaataꞌan siaj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyámueꞌtɨn. Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús tyámuaꞌ tyajamuaatyátoonyij.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Aꞌɨ́ɨ pu yajáꞌmuatyojtyeꞌ ɨ Timoteo, ɨ tɨ nyaj jamuán tyíꞌmuarɨeꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ Lucio, ajta ɨ Jasón, ajta ɨ Sosípater ɨ maj nyaj jamuán yahuatyíj.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nyajta nyáaj, Tercio nyaj puéꞌeen, ɨ nyaj áꞌyuꞌxaj aꞌíjcɨ ɨ yuꞌxarij ɨ Pablo jitze maꞌcan, nyáaj nu nyajta jáꞌmuatyojtyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jitze maꞌcan.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Aꞌɨ́ɨ pu ajta yajáꞌmuatyojtyeꞌ ɨ Gayo. Ɨ nyaj jimi yahuácaj, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyihuáꞌchaꞌɨj néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyaa jusɨꞌrii.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Yapu ajta jáꞌmuatyojtyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ Erasto ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn tyiꞌtyéjvee tɨ túmii sɨɨreꞌej, ajta aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ Cuarto.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Tyicheꞌ tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios, ɨ tɨ jaayíꞌtɨn tɨ caꞌnyíjraꞌaj jamuaataꞌan siaj sij tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyeríj tyajamuáaꞌixaa aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen. Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ Dios jɨn arí tyitaataséjra ɨ tɨ aviitziꞌhuacaꞌaj jájcuaj ɨmuáj tɨꞌɨj quee xu séeriaꞌcaj ɨ cháanacaj,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ajta ijíij ɨ Dios arí taataséjratyej aꞌɨ́jna jitze jeꞌej maj tyoꞌyúꞌxacaꞌ ɨ maj jitzán maꞌcan tyíꞌxaxaꞌtaꞌaj, jeꞌej tɨ ɨ Dios ɨ tɨ jusén jɨmeꞌ séejreꞌ tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aviitziꞌhuacaꞌaj, puꞌríj huataséjre néijmiꞌqueꞌ ɨ cháanacaj japua, mej mij jitzán tyáꞌantzaahuatyeꞌen majta jaꞌráꞌastijreꞌen.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tyicheꞌ jusén jɨmeꞌ tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreej, tyicheꞌ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen jitze maꞌcan tyaatatyójtziꞌreꞌen. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.