Romanos 15

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tyajta ɨ tyaj jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tyicheꞌ tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee xu aꞌchu tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tyajta quee aꞌɨ́j tyanaꞌaj huoocaj jeꞌej tɨ ityájma tyitaꞌráanajchij.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj néijmiꞌi tyámuaꞌ tyihuoꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ taxaꞌaj tyeɨ́tyee, tyajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyáhuɨɨreꞌen, tyej tyij néijmiꞌi tyámuaꞌ eenyeꞌ.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Jiꞌnye capu ɨ Cɨríistuꞌ aꞌyan tyáꞌhuoocaꞌaj jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj, sulu aꞌyaa pu aꞌɨ́j jimi tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ maj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxajtacaꞌaj nyéetzij pu naacɨꞌɨj.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Néijmiꞌi ɨ tɨ anaquéej ooyúꞌsiꞌhuacaꞌ ɨ yuꞌxarij jitze, aꞌyaa pu tyoꞌyúꞌsiꞌhuacaꞌ tɨꞌij tyitáamuaꞌtyej, tɨꞌij aꞌɨ́ɨn caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcareꞌen, tyej tyij tyooj tyiꞌijchóꞌveꞌej ɨ Dios jimi.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ajta ɨ Dios ɨ tɨ caꞌnyíjraꞌaj tyuꞌtáꞌcaa tɨ ajta tyámuaꞌ tyitaatyéjeevij, aꞌɨ́ɨ pu jamuaatyáhuɨɨreꞌej siaj sij tyámuaꞌ jaꞌhuóomuaꞌraj séej jamuán siajta séej, aꞌyájna siatɨꞌɨj tyaarɨꞌrej ɨ Cɨríistuꞌ jimi tɨ ajta Jesús puéꞌeen,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 siaj sij néijmiꞌi tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios ɨ tɨ vástariaꞌraꞌ puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Siataꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj tyámuaꞌ tyityahuóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ muaꞌajmaj tyajamuaataxɨéꞌvej, siataꞌaj sij tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́jna jɨn mujoꞌvéꞌmej taꞌaj ij huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan ajta jeꞌen aꞌyan tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ ɨ Dios tyihuaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj anaquéej huaséjre, taꞌaj ij aꞌɨ́jna jɨn huataséjreꞌen tɨ Dios aróoꞌastee jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóorasij.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Aꞌɨ́j pu ajta jɨn mujoꞌvéꞌmej mej mij majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn huaꞌancuꞌvajxɨ, aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ajtáhuaꞌaj pu aꞌyan tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij tɨjɨn:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ajtáhuaꞌaj pu séej jitze aꞌyan tyáꞌxaj tɨjɨn:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ajta ɨ Isaías aꞌyaa pu tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ tɨjɨn:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Dios ɨ tɨ caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcaa tyej tyij jitzán tyiꞌijchóꞌveꞌej, cheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌan siaj sij huatóotyamuaꞌveꞌen ajta jamuaatyápuaꞌrityeꞌen muaꞌajmaj mu siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ, cheꞌ aꞌɨ́ɨn ajta tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej siaj sij jéetzeꞌ jitzán tyiꞌijchóꞌveꞌej aꞌɨ́jcɨ jitze xaꞌroocaꞌnyéej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej siaj néijmiꞌi tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj séej jamuán siajta séej, siajta jaayíꞌtɨn siaj tyámuaꞌ tyiꞌhuóoꞌixaatyeꞌen séej siajta séej,
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 nyajta aꞌíjna jitze ɨ yuꞌxarij aꞌyaa nu tyaꞌhuányacaꞌan nyaj aꞌyan tyajamuaatayúꞌseꞌen tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, siaj sij quee yóꞌhuaꞌnan. Aꞌyaa nu rɨcɨj siaj sij quee yóꞌhuaꞌnan tɨ ɨ Dios juxɨéꞌviꞌraꞌ aꞌɨ́jna jɨn tyinaꞌantyáarujtyej,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 nyej nyij jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, nyajta jeꞌen nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios huoꞌtéꞌexaatyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, mej mij majta aꞌɨ́ɨmaj aꞌyan éenyeꞌej muáꞌraꞌnyij tɨꞌɨj muꞌvéjrij tɨ sɨ́ɨj jaatyájtoo ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Aꞌɨ́j nu jɨn huatányacɨꞌpuaj nyej nyij huatányetyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyaj aꞌyan tyáꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios,
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 jiꞌnye canu áꞌnyacaꞌnyej nyej nyajtáhuaꞌaj séecan tyiꞌtɨ́j jamuáaꞌixaatyeꞌen, sulu aꞌɨ́j nuꞌuj jeꞌej tɨ ɨ Cɨríistuꞌ arí tyúꞌruuj nye jitze maꞌcan, mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan majta jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios. Aꞌyaa mu aꞌɨ́jna jɨn tyáꞌantzaahuaj jeꞌej nyaj tyihuóꞌixaaj, ajta jeꞌej nyaj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej nyaj tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ maj jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj, jiꞌnye aꞌɨ́j nu jitze arányacaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌɨ́j nu jɨn néijmiꞌqueꞌ nyeríj huóꞌixaaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, tɨꞌɨj naꞌaj aꞌáa maj huacháatɨmee a Jerusalén, ꞌasta nyanaꞌaj quee aꞌáa jaꞌtanyéj aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Iliriaj.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Aꞌyaa nu nyij aꞌnáj tɨnaꞌaj tyíꞌtyeseꞌ nyej nyij tyihuóꞌixaatyeꞌen joꞌmaj quee xu aꞌnáj yóꞌnamuajriꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, nyej nyij quee aꞌɨ́jcɨ jitze ootyényechenyij joꞌtɨj arí sɨ́ɨj tyojoꞌmuárɨej,
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 sulu nyej nyij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Aꞌɨ́j nu jɨn quee pu jáaruuj nyej nyij jamojoꞌtyéesej, tyij nyajta nyeríj mueꞌtɨ́j aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej nyaj aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Ajta ijíij nyaj nyeríj antyínyacɨꞌɨj ɨ nyaj jɨn tyuꞌmuárɨej aꞌyaa tɨ huatacaꞌaj, nyajta nyeríj aꞌchu puaꞌan nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej nyaj aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jamojoꞌváꞌmuaarej,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj aꞌyan huárɨnyij nyatɨꞌɨj aꞌáa jóꞌmeꞌen a España. Ajta nyatɨꞌɨj jamuaaséeran, tyij nyajta quee aꞌchu áꞌtyeeren, aꞌyaa nu tyeꞌejchóꞌveꞌ siaj muaꞌaj naatáhuɨɨreꞌ nyej nyij huameꞌen jóꞌnyej nyooj jóꞌyiꞌij.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Ajta ijíij aꞌáa nu joꞌmaꞌaj naꞌmej a Jerusalén nyej nyij huoꞌtáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ maj aꞌáa jaꞌchej.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Jiꞌnye ɨ maj Macedonia huacháatɨmee, majta ɨ maj Acaya jaꞌchej, aꞌyaa mu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej maj huoꞌtáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ ɨ Jerusalén maj jaꞌchej.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Juxɨéꞌviꞌraꞌ mu jɨn aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej, ajta aꞌyan huaꞌ jitze tyuuxɨéꞌvaꞌcaj maj aꞌyan huárɨnyij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan aꞌyaa mu tyihuoꞌtáhuɨɨ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́j mu jɨn majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan aꞌyan tyityatóocɨꞌpuaj maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Aꞌyaa nu nyij nyatɨꞌɨj huoꞌtatuíireꞌen ɨ maj tyuꞌtáꞌ ɨ taꞌihuáamuaꞌ, aj nu nyij aꞌáa joꞌmaꞌaj naꞌmej jaꞌmua jimi, nyajta jeꞌen aꞌáa joꞌmaꞌaj naꞌmej a España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyeꞌmej nyatɨꞌɨj aꞌáa jóꞌmeꞌen jaꞌmua jimi tɨ ɨ tavástaraꞌ néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ tyitaatyátoosij capu ij tyiꞌtɨ́j taꞌɨtzíityaꞌaj taꞌmej.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Aꞌyaa nu jéehua tyajaꞌmuahuaviij nyeꞌihuáamuaꞌ aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, nyajta aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siaj jéehua jahuaviiraj ɨ Dios nyéetzij jɨmeꞌ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Aꞌyaa xu tyáꞌhuaviiraj ɨ Dios tɨꞌij aꞌɨ́ɨn nyaj japua huatányuunyij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj quee jáꞌastijreꞌ ɨ tavástaraꞌ ɨ maj Judea huacháatɨmee, siajta aꞌɨ́jna jɨn jahuoocaj mej mij tyámuaꞌ tyaꞌancuriáan ɨ maj Jerusalén jáꞌmaꞌcan ɨ nyaj jɨn huoꞌtáhuɨɨreꞌej,
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 aꞌyaa xu huárɨnyij nyej nyij aꞌáa jóꞌmeꞌen jaꞌmua jimi tɨpuaꞌaj ɨ Dios aꞌyan tyiꞌtáꞌcareꞌen, tyej tyij huátatyamuaꞌveꞌen, tyajta caꞌnyíjraꞌaj huatátaꞌan séej tyajta séej.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Cheꞌ ɨ Dios tyámuaꞌ tyajamuaatyápuaꞌrityeꞌen muaꞌajmaj. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.