Romanos 13
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI
1 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj néijmiꞌi huaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej. Jiꞌnye Dios pu aꞌyan tyihuaꞌantyíhuoo, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨn tyihuaꞌantyáarujtyej.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨquee huáꞌastijreꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyityatatyíj, aꞌɨ́j pu quee jáꞌastijreꞌ jeꞌej tɨ ɨ Dios tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ. Majta ɨ maj quee tyáꞌastej maj aꞌyan huárɨnyij, puéjtzij pu huaꞌ japua rávesij,
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 jiꞌnye ɨ maj tyityatatyíj camu aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej mej mij aꞌɨ́ɨjma muarityaꞌaj ɨ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj, sulu aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj. ¿Nyij aꞌyan petyáꞌxɨeꞌveꞌ paj quee huáꞌtzɨɨnyeꞌej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyityatatyíj? Tyámuaꞌ paj tyityíaꞌchaꞌɨɨj aj mu mij ɨ maj tyityatatyíj jamuaꞌreeren paj quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ,
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ Dios jimi tyiꞌtyéjvee tɨꞌij muáachaꞌɨɨn. Ajta tɨpuaꞌaj jeꞌej puaꞌaj petyiꞌtyíachaꞌɨɨj, aj paj xaa huaꞌtzɨ́ɨnyeꞌej puáꞌmej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨꞌij puéjtzij muaatáꞌan, aꞌɨ́j pu jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, taꞌaj ij Dios jitze maꞌcan puéjtzij huoꞌtáꞌan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj huaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyityatatyíj, caxu aꞌɨ́j sianaꞌaj jɨmeꞌ mej mij quee puéjtzij jamuaataꞌan, sulu siaj sij aꞌɨ́jna jɨn jaꞌráꞌastijreꞌen ɨ Dios.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyíꞌnajchitaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, majta aꞌnáj tɨnaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Siataꞌaj aꞌyan tyihuoꞌtáꞌan séej siajta séej jeꞌej tɨ tyaꞌráanajchi. Tɨpuaꞌaj petyéꞌchaꞌɨj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj, pataꞌaj tyihuoꞌnájchityeꞌen, naꞌríij mámuajijveꞌej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ paj tyíꞌtoꞌracaa, pataꞌaj pajta aꞌɨ́jcɨ jɨn tyuꞌnájchij, pajta tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi tyíchaꞌɨj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ paj huoꞌtyátzaahuatyeꞌen, pajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ aꞌyan tyaꞌráanajchi paj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Caxu aꞌtɨ́j tyéꞌchaꞌɨɨreꞌej, aꞌɨ́j xuꞌuj jɨn tyóochaꞌɨɨriaꞌaj siaj tyámuaꞌ naa tyityahuóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee aꞌɨ́ɨ pu arí jaꞌráꞌastej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Aꞌyaa pu tyáꞌxaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta tɨjɨn: “Capáj axanaꞌcɨriaꞌaj, capáj tyíꞌtyacuiꞌcaj, capáj tyíꞌnahuaꞌaj, capáj tyíꞌnyacuaꞌtzaj”, néijmiꞌi ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan een, ajtáhuaꞌaj ɨ séecan, séej puꞌuj jitze ɨ nyúucarij aróoꞌastej ɨ tɨ aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Pataꞌaj aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ axaꞌaj tyévij, jaꞌyájna patɨꞌɨj asɨ́ɨj tyíaxɨeꞌveꞌ.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, capu jeꞌej puaꞌaj huáꞌuurej ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j pu jɨn néijmiꞌi aráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Siataꞌaj néijmiꞌi tyámuaꞌ tyíꞌmuaꞌreeriaj jeꞌej tɨ ijíij tyíꞌeen, siajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreeriaj tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj atanyéjnyeꞌrij. Jiꞌnye puꞌríj jéetzeꞌ véjriꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨꞌɨj jitzán Dios tajapuá huatányuusij, quee xu aꞌyan tyiꞌvéjriꞌtacaj tyatɨꞌɨj anaquéej tyáꞌantzaahuaj.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Puꞌríj jéetzeꞌ huatɨ́caꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn arí véjriꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán ɨ Cɨríistuꞌ tajapuá huatányuusij, aꞌɨ́j pu jɨn, tyicheꞌ tyuꞌtapuáꞌcɨtaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen, jeꞌej tyaj anaquéej rɨjcaa, tyicheꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨn eecátanaj ɨ tatzárij, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ xantáaruꞌ tyámuaꞌ tyúuꞌuurej tɨꞌij huatyényoꞌseꞌen.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tyicheꞌ tyámuaꞌ tyityetyítachaꞌɨɨj matɨꞌɨj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj nyéeriꞌisteꞌ maj huacɨꞌɨj. Tyicheꞌ quee huaꞌ jamuán tyíꞌyeꞌestyaj ɨ tyeɨ́tyee, tyajta quee taꞌruj, tyajta quee tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej, nusu tyaj tanyoꞌsiꞌtyeꞌej tajɨ́ɨmuaꞌaj, tyicheꞌ quee áꞌtachueeriaꞌaj.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Sulu tyicheꞌ tyámuaꞌ tyityahuátachaꞌɨɨn aꞌyájna tɨꞌɨj tyiꞌtyúuchaꞌɨɨcaꞌaj ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, caxu aꞌɨ́jna huoocaj siaj sij aꞌɨ́j aráꞌastijreꞌen ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ jáꞌmuatzajtaꞌ eerányinyii.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.