Romanos 10
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ nyaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, nyajta aꞌyan tyáꞌhuaviij ɨ Dios tɨꞌij aꞌɨ́ɨn hueꞌrátoonyij ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Aꞌyaa nu tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej siaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ siaj jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios, ajta aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn jaxɨeꞌveꞌ siaj sij aꞌyan huárɨnyij capu aꞌɨ́jna jitze aróocaꞌnyej ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Jiꞌnye caxu jamuaꞌreej tɨ ɨ Dios aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyámuaꞌ huáꞌuurej ɨ tyeɨ́tyee, jujɨ́ɨmuaꞌaj xu sij aꞌyan tyáꞌhuoo siaj sij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, siajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej tɨꞌij aꞌtɨ́j jɨꞌréenyaꞌaj jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́ɨ pu antyipuáꞌriacaꞌ tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ yan uvéꞌnyej, aꞌyaa puꞌij tyíɨꞌrij siaj néijmiꞌi tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ajta tɨꞌij aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, Moisés pu aꞌyan tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨ jaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ néijmiꞌi aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyej ɨ nyúucarij.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ajta ɨ tɨ jɨn aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jna jimi ɨ maj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨjɨn: “Capáj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj muaꞌ tzajtaꞌ yee: ¿Aꞌtanyíj tajapuá joꞌojnyésij?, taꞌaj ij yajavaꞌcányijtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ”,
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 naꞌríij yee; ¿ajoꞌcárutyij tyétyeꞌ ɨmuáj?, taꞌaj ij jeꞌtátoonyij ɨ Cɨríistuꞌ huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj meríj huácuij.”
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Tyiꞌtanyí naꞌaj putyíꞌxaj ɨ tɨ aꞌyan yee: “Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij a jimi pu séejreꞌ, ajta aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ paj jɨn maꞌúumuaꞌrej ajta aꞌxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ.” Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ tyajta huáꞌixaatyeꞌ.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyuꞌtaxáj yee Jesús pu tavástaraꞌ puéꞌeen, pajta aꞌxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ tyáꞌantzaahuatyeꞌen tɨ ɨ Dios jaatájuurityej, aj pu ɨ Dios muiꞌrátoosij.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ paj aꞌxɨéjnyuꞌcaa jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌen tɨꞌɨj muáahuɨɨreꞌen, pajta muaꞌ tyenyij jɨn jaataxáj tɨ ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, aj puꞌij Dios a japua huatányuusij.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, capu aꞌnáj huatóotyeviꞌraꞌastaj.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Majta juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ tavástaraꞌ jimi, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, jiꞌnye sɨ́ɨj puꞌuj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ néijmiꞌcaa tavástaraꞌ, ajta néijmiꞌi tyihuaꞌtáꞌcaa jeꞌej tɨ sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj tyaatáhuaviiraj.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan tyaatáhuoosij ɨ tavástaraꞌ jimi, Dios pu japuan huatányuusij.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ajta ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij maj huatyényuunyij ɨ tavástaraꞌ jimi, tɨpuaꞌaj mequee xu jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ? ¿Ajta jiꞌnye tyíɨꞌrij mej mij jimi tyáꞌantzaahuatyeꞌen, tɨpuaꞌaj mequee xu jáanamuajriꞌ tɨ aꞌtɨ́j jitzán maꞌcan tyihuóꞌixaatyeꞌen? ¿Ajta jiꞌnye metyáꞌnamuajran, tɨpuaꞌaj quee aꞌtɨ́j huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Ajta jiꞌnye metyihuáꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucarij tɨpuaꞌaj mequee huataꞌítyiꞌhuaj mej mij huaꞌ jimi ujóꞌjuꞌ? Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Huápuɨꞌɨj mu naa huaséꞌrin aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huataꞌítyiꞌhuaj mej mij huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ajta camu néijmiꞌi jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌyaa pu tyíꞌeen tɨꞌɨj tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Isaías tɨjɨn: “Tavástaraꞌ, ¿aꞌtanyíj jaꞌantzaahuatyeꞌsij ɨ nyúucarij ɨ tyaj tyeríj huoꞌtéꞌexaa?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Aꞌyaa puꞌij tyíꞌeen, aj pu ɨ aꞌtɨ́j tyáꞌantzaahuatyeꞌsij tɨꞌɨj jáanamuaj ɨ nyúucarij, ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij aꞌɨ́j pu jimi eerámaꞌcan ɨ nyúucariaꞌraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Nyajta nyáaj aꞌyaa nu tyíꞌihuoꞌ tɨjɨn: ¿Nyiquij mequee jáanamuajriꞌ ɨ nyúucarij? Jiꞌnye mijta máanamuajriꞌ. Aꞌyaa pu tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nyajtáhuaꞌaj nu aꞌyan tyuꞌtaꞌíhuoꞌsij tɨjɨn: ¿Nyiquij mequee jáamuaꞌreeriꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan?, anaquéej pu ɨ Moisés aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ajta ɨ Isaías, aꞌyaa pu tyaꞌhuóocaꞌan tɨ aꞌyan tyuꞌtaxáj tɨjɨn:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ajta ɨ Isaías aꞌyaa pu tyihuoꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan tɨjɨn: “Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu huoꞌtyáhuɨɨ ɨ maj séej chájtaꞌnaj jitze jaꞌchej ɨ maj quee tyuꞌnamuaj majta quee tyihuojóꞌitej.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.