Romanos 10

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ nyaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, nyajta aꞌyan tyáꞌhuaviij ɨ Dios tɨꞌij aꞌɨ́ɨn hueꞌrátoonyij ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Aꞌyaa nu tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej siaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ siaj jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios, ajta aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn jaxɨeꞌveꞌ siaj sij aꞌyan huárɨnyij capu aꞌɨ́jna jitze aróocaꞌnyej ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Jiꞌnye caxu jamuaꞌreej tɨ ɨ Dios aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyámuaꞌ huáꞌuurej ɨ tyeɨ́tyee, jujɨ́ɨmuaꞌaj xu sij aꞌyan tyáꞌhuoo siaj sij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, siajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej tɨꞌij aꞌtɨ́j jɨꞌréenyaꞌaj jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́ɨ pu antyipuáꞌriacaꞌ tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ yan uvéꞌnyej, aꞌyaa puꞌij tyíɨꞌrij siaj néijmiꞌi tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ajta tɨꞌij aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, Moisés pu aꞌyan tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨ jaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ néijmiꞌi aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyej ɨ nyúucarij.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ajta ɨ tɨ jɨn aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jna jimi ɨ maj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨjɨn: “Capáj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj muaꞌ tzajtaꞌ yee: ¿Aꞌtanyíj tajapuá joꞌojnyésij?, taꞌaj ij yajavaꞌcányijtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ”,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 naꞌríij yee; ¿ajoꞌcárutyij tyétyeꞌ ɨmuáj?, taꞌaj ij jeꞌtátoonyij ɨ Cɨríistuꞌ huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj meríj huácuij.”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Tyiꞌtanyí naꞌaj putyíꞌxaj ɨ tɨ aꞌyan yee: “Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij a jimi pu séejreꞌ, ajta aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ paj jɨn maꞌúumuaꞌrej ajta aꞌxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ.” Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ tyajta huáꞌixaatyeꞌ.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Tɨpuaꞌaj aꞌyan petyuꞌtaxáj yee Jesús pu tavástaraꞌ puéꞌeen, pajta aꞌxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ tyáꞌantzaahuatyeꞌen tɨ ɨ Dios jaatájuurityej, aj pu ɨ Dios muiꞌrátoosij.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ paj aꞌxɨéjnyuꞌcaa jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌen tɨꞌɨj muáahuɨɨreꞌen, pajta muaꞌ tyenyij jɨn jaataxáj tɨ ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, aj puꞌij Dios a japua huatányuusij.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, capu aꞌnáj huatóotyeviꞌraꞌastaj.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Majta juxaꞌaj manaꞌaj een ɨ tavástaraꞌ jimi, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, jiꞌnye sɨ́ɨj puꞌuj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ néijmiꞌcaa tavástaraꞌ, ajta néijmiꞌi tyihuaꞌtáꞌcaa jeꞌej tɨ sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj tyaatáhuaviiraj.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan tyaatáhuoosij ɨ tavástaraꞌ jimi, Dios pu japuan huatányuusij.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ajta ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij maj huatyényuunyij ɨ tavástaraꞌ jimi, tɨpuaꞌaj mequee xu jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ? ¿Ajta jiꞌnye tyíɨꞌrij mej mij jimi tyáꞌantzaahuatyeꞌen, tɨpuaꞌaj mequee xu jáanamuajriꞌ tɨ aꞌtɨ́j jitzán maꞌcan tyihuóꞌixaatyeꞌen? ¿Ajta jiꞌnye metyáꞌnamuajran, tɨpuaꞌaj quee aꞌtɨ́j huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ajta jiꞌnye metyihuáꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucarij tɨpuaꞌaj mequee huataꞌítyiꞌhuaj mej mij huaꞌ jimi ujóꞌjuꞌ? Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Huápuɨꞌɨj mu naa huaséꞌrin aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huataꞌítyiꞌhuaj mej mij huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ajta camu néijmiꞌi jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌyaa pu tyíꞌeen tɨꞌɨj tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Isaías tɨjɨn: “Tavástaraꞌ, ¿aꞌtanyíj jaꞌantzaahuatyeꞌsij ɨ nyúucarij ɨ tyaj tyeríj huoꞌtéꞌexaa?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Aꞌyaa puꞌij tyíꞌeen, aj pu ɨ aꞌtɨ́j tyáꞌantzaahuatyeꞌsij tɨꞌɨj jáanamuaj ɨ nyúucarij, ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij aꞌɨ́j pu jimi eerámaꞌcan ɨ nyúucariaꞌraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nyajta nyáaj aꞌyaa nu tyíꞌihuoꞌ tɨjɨn: ¿Nyiquij mequee jáanamuajriꞌ ɨ nyúucarij? Jiꞌnye mijta máanamuajriꞌ. Aꞌyaa pu tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nyajtáhuaꞌaj nu aꞌyan tyuꞌtaꞌíhuoꞌsij tɨjɨn: ¿Nyiquij mequee jáamuaꞌreeriꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan?, anaquéej pu ɨ Moisés aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ajta ɨ Isaías, aꞌyaa pu tyaꞌhuóocaꞌan tɨ aꞌyan tyuꞌtaxáj tɨjɨn:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ajta ɨ Isaías aꞌyaa pu tyihuoꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan tɨjɨn: “Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu huoꞌtyáhuɨɨ ɨ maj séej chájtaꞌnaj jitze jaꞌchej ɨ maj quee tyuꞌnamuaj majta quee tyihuojóꞌitej.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.