Mateus 9

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aj puꞌij Jesús atyájraa ɨ báarcuj jitze, aj mu mij antacɨ́j után pujmuaꞌ, matɨꞌɨj mij aꞌáa jaꞌráꞌaj chájtaꞌ joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn jóꞌcatyii.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Aj mu mij séecan aꞌtɨ́j ajeꞌréꞌnyijtye tɨ quee tyéchavaaj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Jesús, aꞌɨ́j pu japua áan újcaꞌtyii ɨ utáatzij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j, tɨꞌɨj Jesús huoꞌséj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, aj puꞌij jáamuaꞌreeriꞌ tɨjɨn metyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa puꞌij tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌ tɨjɨn:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Séecan mu mij ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyan tyiꞌriáꞌmuaꞌaj tɨjɨn: “Jeꞌej tɨ aꞌmúu tyuꞌtaxájtacaꞌ jeꞌej pu puaꞌaj tyáꞌxaj ɨ Dios.”
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Ajta ɨ Jesús pu jáamuaꞌreeriꞌ jeꞌej maj yeꞌej tyíꞌmuaꞌajcaa, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ¿Tyiꞌtanyí quee jéetzeꞌ tyésiꞌ, nyi nyej aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen yee: “Puꞌríj ɨ Dios tyimuaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ paj jɨn ootyáꞌɨtzee jimi”, naꞌríij yee: “Ájchesij anchóoj muaꞌ utáatzij”?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Aꞌyaa nu nyij rɨnyij siaj sij jáamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, tɨ ajta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej íiyan ɨ cháanacaj japua tɨꞌɨj tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Aj puꞌij ájchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, tɨꞌɨj ij jóꞌraa ɨ juchéj.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Majta ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌsejracaꞌaj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu tyuꞌtátzɨɨn, majta jeꞌen tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyihuoꞌtáꞌ mej mij aꞌyan huárɨnyij ɨ tyeɨ́tyee.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Aj puꞌij ɨ Jesús jóꞌraa, tɨꞌquij aꞌyee joꞌréꞌnyej tɨꞌɨj ij aꞌɨ́j huaséj ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Mateo, aꞌúu pu jeꞌrácatyii u chiꞌtáj maj tzajtaꞌ huáꞌjijvaꞌcaꞌaj ɨ maj tyíꞌtɨꞌɨjcɨcaa. Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Aj puꞌij aꞌyan tyuꞌrɨ́j, matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj ɨ Mateo jaꞌchej, tɨꞌɨj ɨ Jesús tyíꞌcuaꞌcaj, aj mu mij jéehua ujoꞌváꞌjuꞌ ɨ maj tyíꞌtyejijveꞌ, majta séecan ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee, matɨꞌɨj mij huatyáraꞌsacaꞌ ɨ méesaj jitze jamuán ɨ Jesús, majta jamuán aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, matɨꞌɨj jaaséej jeꞌej tɨ rɨjcaa ɨ Jesús, aj mu mij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyihuóꞌnamuajriꞌ, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Séricuj, siataꞌaj tyiꞌhuóomuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, canu jaxɨeꞌveꞌ siaj tyiꞌtɨ́j tyíꞌtuiiriaꞌaj.” Jiꞌnye canu nyáaj aꞌɨ́jna jɨn mujoꞌvéꞌmej nyej nyij aꞌɨ́ɨjma huatájeevej ɨ maj tyámuaꞌ een, sulu aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Juan jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 ’Capu aꞌtɨ́j jaꞌajtyáꞌcuꞌnyaꞌpuaj ɨ cɨ́ɨxurij tɨ míꞌmaꞌcan, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jájcuaj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jájcuaj huatyátzuꞌtaj tɨꞌɨj huatyájoꞌsinyiꞌhuaj, aj puꞌij jéetzeꞌ vaꞌtɨ́j anasúutzaꞌnyij jaꞌmej.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Camu majta nahuáj tɨ jájcuaj ucátoꞌsij ɨ navíj limeetaraꞌ tzajtaꞌ tɨ racueꞌríihuajmee, jiꞌnye ɨ nahuáj pu jaatyásujtzaꞌnaxɨꞌɨj ɨ navíj tɨ racueꞌríihuajmee, aj puꞌij jóꞌvesij ɨ navíj ajta ɨ nahuáj. Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ maj juꞌcájtoꞌnyij ɨ navíj tzajtaꞌ tɨ jájcuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nahuáj tɨ ajta jájcuaj, aꞌyaa pu éenyeꞌqueꞌ tyoꞌtáviicueꞌraj ɨ tɨ juxaꞌaj tyiꞌ jájcuaj.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Óocheꞌ pu tyihuaꞌixáatyaꞌcaj ɨ Jesús tɨꞌɨj sɨ́ɨj jimi aveꞌréꞌnyej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ tyíꞌijta ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ, aj puꞌij tyítunutaxɨj jimi ɨ Jesús, tɨꞌquij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Jesús pu ájchej, tɨꞌquij ujóꞌmej majta muꞌuj ujóꞌjuꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Aj puꞌij íitɨꞌ tɨ arí tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej tɨ tyíꞌcuiꞌ, aꞌɨ́ɨ pu huáritaꞌ ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús, tɨꞌquij jaꞌajtamuárɨej ɨ máancajraꞌan ɨ Jesús.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyíꞌmuaꞌajcaa tɨjɨn: “Tɨpuaꞌaj aꞌɨ́j naꞌajtamuárɨeꞌen ɨ máancajraꞌan, tyámuaꞌ nu rɨnyij.”
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Aj puꞌij ɨ Jesús ooréꞌnyeeriacaꞌ tɨꞌij jaaséej ɨ íitaj, ajta aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌijta ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aj puꞌij huoꞌséj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌcɨꞌsityeꞌ, majta jéehua ɨ tyeɨ́tyee juyiinyacaꞌaj,
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 ajta aꞌɨ́ɨ pu huiꞌráꞌityacaꞌ, aj puꞌij utyájrupij joꞌtɨj joꞌojcáꞌaj aꞌɨ́jna ɨ íjmueꞌestɨꞌ, tɨꞌquij jaꞌnáaviꞌ muácaꞌraꞌan jitze, aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ íjmueꞌestɨꞌ ájchej.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Tɨꞌquij néijmiꞌqueꞌ huámuaꞌreeriꞌhuacaꞌ joꞌmaj joꞌcháatɨmaꞌcaa jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Tɨꞌɨj Jesús aꞌáa jaꞌrájraa, mahuaꞌpuaj mu jaatavén ɨ maj arácucuꞌun, aꞌyan metyityeꞌentyijíihuaj tɨjɨn:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Tɨꞌɨj Jesús utyájrupij u chiꞌtáj, aj mu mij jimi aveꞌréꞌnyej ɨ maj aracúcuꞌnyijmee, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Aj puꞌij ɨ Jesús huaꞌrámuarɨeꞌxɨj ɨ huaꞌ jɨɨseꞌ jitze, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Aj mu mij atanyéjnyeꞌriacaꞌ ɨ maj huaꞌpuaj. Ajta ɨ Jesús jéehua pu aꞌyan tyihuoꞌtáꞌijmuejriꞌ tɨjɨn:
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Ajta matɨꞌɨj joꞌcɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu huatyóohuij maj néijmiꞌqueꞌ jaataxáj jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyihuóꞌhuaa.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Matɨꞌɨj iirajuꞌcaj ɨ maj aracúꞌcuꞌnyijmaꞌcaa, séecan mu tyévij ajeꞌréꞌnyijtye tɨ tyiyáaruꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́j pu jɨn quee tyoꞌrɨ́ɨꞌriajcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Aj puꞌij Jesús jaatamuárij ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj, tɨꞌquij huatáɨꞌriitariacaꞌ tɨ tyuꞌtaxáj aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌcaꞌaj. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee, jéehua mu huatóotyamuaꞌvej, aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesús pu néijmiꞌqueꞌ joꞌcháꞌcanyaꞌaj tɨꞌɨj naꞌaj tyiꞌchájtaꞌnajmee ajta néijmiꞌqueꞌ joꞌmaj cɨ́ɨ manaꞌaj tyityojoꞌcháatɨmaꞌcaa, tyihuaꞌmuaꞌtyáaj ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ. Aꞌɨ́j pu huáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌqueꞌ tyíꞌijta, ajta néijmiꞌcaa tyúꞌhuaaj ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj, nusu ɨ tɨquee huaꞌcaꞌnyistiꞌracaꞌaj.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Tɨꞌɨj huoꞌséj ɨ tyeɨ́tyee, jéehua pu huaꞌancuꞌvajxɨ, jiꞌnye jéehua mu jajpuéjtzicaꞌaj, majta juxaamuɨjrityaꞌcaꞌaj, aꞌyaa mu éenyeꞌej matɨꞌɨj ɨ cányaꞌxɨɨ tɨ quee aꞌtɨ́j huáꞌsɨɨreꞌ.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ, siaj jaatáꞌhuavii aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ tɨꞌij huaꞌréꞌviꞌtɨxɨꞌɨn ɨ maj tyíꞌmuɨjhuacaa mej mij huáꞌajsɨɨreꞌen ɨ Dios jimi.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.