Mateus 9
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ
1 Aj puꞌij Jesús atyájraa ɨ báarcuj jitze, aj mu mij antacɨ́j után pujmuaꞌ, matɨꞌɨj mij aꞌáa jaꞌráꞌaj chájtaꞌ joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn jóꞌcatyii.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Aj mu mij séecan aꞌtɨ́j ajeꞌréꞌnyijtye tɨ quee tyéchavaaj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Jesús, aꞌɨ́j pu japua áan újcaꞌtyii ɨ utáatzij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j, tɨꞌɨj Jesús huoꞌséj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, aj puꞌij jáamuaꞌreeriꞌ tɨjɨn metyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa puꞌij tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌ tɨjɨn:
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Séecan mu mij ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyan tyiꞌriáꞌmuaꞌaj tɨjɨn: “Jeꞌej tɨ aꞌmúu tyuꞌtaxájtacaꞌ jeꞌej pu puaꞌaj tyáꞌxaj ɨ Dios.”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Ajta ɨ Jesús pu jáamuaꞌreeriꞌ jeꞌej maj yeꞌej tyíꞌmuaꞌajcaa, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Tyiꞌtanyí quee jéetzeꞌ tyésiꞌ, nyi nyej aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen yee: “Puꞌríj ɨ Dios tyimuaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ paj jɨn ootyáꞌɨtzee jimi”, naꞌríij yee: “Ájchesij anchóoj muaꞌ utáatzij”?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Aꞌyaa nu nyij rɨnyij siaj sij jáamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, tɨ ajta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej íiyan ɨ cháanacaj japua tɨꞌɨj tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Aj puꞌij ájchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, tɨꞌɨj ij jóꞌraa ɨ juchéj.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 Majta ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌsejracaꞌaj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu tyuꞌtátzɨɨn, majta jeꞌen tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyihuoꞌtáꞌ mej mij aꞌyan huárɨnyij ɨ tyeɨ́tyee.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Aj puꞌij ɨ Jesús jóꞌraa, tɨꞌquij aꞌyee joꞌréꞌnyej tɨꞌɨj ij aꞌɨ́j huaséj ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Mateo, aꞌúu pu jeꞌrácatyii u chiꞌtáj maj tzajtaꞌ huáꞌjijvaꞌcaꞌaj ɨ maj tyíꞌtɨꞌɨjcɨcaa. Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Aj puꞌij aꞌyan tyuꞌrɨ́j, matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj ɨ Mateo jaꞌchej, tɨꞌɨj ɨ Jesús tyíꞌcuaꞌcaj, aj mu mij jéehua ujoꞌváꞌjuꞌ ɨ maj tyíꞌtyejijveꞌ, majta séecan ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee, matɨꞌɨj mij huatyáraꞌsacaꞌ ɨ méesaj jitze jamuán ɨ Jesús, majta jamuán aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, matɨꞌɨj jaaséej jeꞌej tɨ rɨjcaa ɨ Jesús, aj mu mij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyihuóꞌnamuajriꞌ, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Séricuj, siataꞌaj tyiꞌhuóomuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, canu jaxɨeꞌveꞌ siaj tyiꞌtɨ́j tyíꞌtuiiriaꞌaj.” Jiꞌnye canu nyáaj aꞌɨ́jna jɨn mujoꞌvéꞌmej nyej nyij aꞌɨ́ɨjma huatájeevej ɨ maj tyámuaꞌ een, sulu aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Juan jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 ’Capu aꞌtɨ́j jaꞌajtyáꞌcuꞌnyaꞌpuaj ɨ cɨ́ɨxurij tɨ míꞌmaꞌcan, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jájcuaj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jájcuaj huatyátzuꞌtaj tɨꞌɨj huatyájoꞌsinyiꞌhuaj, aj puꞌij jéetzeꞌ vaꞌtɨ́j anasúutzaꞌnyij jaꞌmej.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Camu majta nahuáj tɨ jájcuaj ucátoꞌsij ɨ navíj limeetaraꞌ tzajtaꞌ tɨ racueꞌríihuajmee, jiꞌnye ɨ nahuáj pu jaatyásujtzaꞌnaxɨꞌɨj ɨ navíj tɨ racueꞌríihuajmee, aj puꞌij jóꞌvesij ɨ navíj ajta ɨ nahuáj. Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ maj juꞌcájtoꞌnyij ɨ navíj tzajtaꞌ tɨ jájcuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nahuáj tɨ ajta jájcuaj, aꞌyaa pu éenyeꞌqueꞌ tyoꞌtáviicueꞌraj ɨ tɨ juxaꞌaj tyiꞌ jájcuaj.
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Óocheꞌ pu tyihuaꞌixáatyaꞌcaj ɨ Jesús tɨꞌɨj sɨ́ɨj jimi aveꞌréꞌnyej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ tyíꞌijta ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ, aj puꞌij tyítunutaxɨj jimi ɨ Jesús, tɨꞌquij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Jesús pu ájchej, tɨꞌquij ujóꞌmej majta muꞌuj ujóꞌjuꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 Aj puꞌij íitɨꞌ tɨ arí tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej tɨ tyíꞌcuiꞌ, aꞌɨ́ɨ pu huáritaꞌ ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús, tɨꞌquij jaꞌajtamuárɨej ɨ máancajraꞌan ɨ Jesús.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyíꞌmuaꞌajcaa tɨjɨn: “Tɨpuaꞌaj aꞌɨ́j naꞌajtamuárɨeꞌen ɨ máancajraꞌan, tyámuaꞌ nu rɨnyij.”
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 Aj puꞌij ɨ Jesús ooréꞌnyeeriacaꞌ tɨꞌij jaaséej ɨ íitaj, ajta aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌijta ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aj puꞌij huoꞌséj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌcɨꞌsityeꞌ, majta jéehua ɨ tyeɨ́tyee juyiinyacaꞌaj,
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 ajta aꞌɨ́ɨ pu huiꞌráꞌityacaꞌ, aj puꞌij utyájrupij joꞌtɨj joꞌojcáꞌaj aꞌɨ́jna ɨ íjmueꞌestɨꞌ, tɨꞌquij jaꞌnáaviꞌ muácaꞌraꞌan jitze, aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ íjmueꞌestɨꞌ ájchej.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Tɨꞌquij néijmiꞌqueꞌ huámuaꞌreeriꞌhuacaꞌ joꞌmaj joꞌcháatɨmaꞌcaa jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Tɨꞌɨj Jesús aꞌáa jaꞌrájraa, mahuaꞌpuaj mu jaatavén ɨ maj arácucuꞌun, aꞌyan metyityeꞌentyijíihuaj tɨjɨn:
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Tɨꞌɨj Jesús utyájrupij u chiꞌtáj, aj mu mij jimi aveꞌréꞌnyej ɨ maj aracúcuꞌnyijmee, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Aj puꞌij ɨ Jesús huaꞌrámuarɨeꞌxɨj ɨ huaꞌ jɨɨseꞌ jitze, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Aj mu mij atanyéjnyeꞌriacaꞌ ɨ maj huaꞌpuaj. Ajta ɨ Jesús jéehua pu aꞌyan tyihuoꞌtáꞌijmuejriꞌ tɨjɨn:
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Ajta matɨꞌɨj joꞌcɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu huatyóohuij maj néijmiꞌqueꞌ jaataxáj jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyihuóꞌhuaa.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Matɨꞌɨj iirajuꞌcaj ɨ maj aracúꞌcuꞌnyijmaꞌcaa, séecan mu tyévij ajeꞌréꞌnyijtye tɨ tyiyáaruꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́j pu jɨn quee tyoꞌrɨ́ɨꞌriajcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 Aj puꞌij Jesús jaatamuárij ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj, tɨꞌquij huatáɨꞌriitariacaꞌ tɨ tyuꞌtaxáj aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌcuiꞌcaꞌaj. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee, jéehua mu huatóotyamuaꞌvej, aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesús pu néijmiꞌqueꞌ joꞌcháꞌcanyaꞌaj tɨꞌɨj naꞌaj tyiꞌchájtaꞌnajmee ajta néijmiꞌqueꞌ joꞌmaj cɨ́ɨ manaꞌaj tyityojoꞌcháatɨmaꞌcaa, tyihuaꞌmuaꞌtyáaj ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ. Aꞌɨ́j pu huáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌqueꞌ tyíꞌijta, ajta néijmiꞌcaa tyúꞌhuaaj ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj, nusu ɨ tɨquee huaꞌcaꞌnyistiꞌracaꞌaj.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Tɨꞌɨj huoꞌséj ɨ tyeɨ́tyee, jéehua pu huaꞌancuꞌvajxɨ, jiꞌnye jéehua mu jajpuéjtzicaꞌaj, majta juxaamuɨjrityaꞌcaꞌaj, aꞌyaa mu éenyeꞌej matɨꞌɨj ɨ cányaꞌxɨɨ tɨ quee aꞌtɨ́j huáꞌsɨɨreꞌ.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ, siaj jaatáꞌhuavii aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ tɨꞌij huaꞌréꞌviꞌtɨxɨꞌɨn ɨ maj tyíꞌmuɨjhuacaa mej mij huáꞌajsɨɨreꞌen ɨ Dios jimi.
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.