Mateus 8

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨꞌɨj ɨ Jesús acájraa ɨ jɨríj jitze, jéehua mu tyeɨ́tyee jamuán huajúꞌcaꞌaj.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Aj puꞌij sɨ́ɨj tyáatɨꞌ aveꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, tyíꞌcuiꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ cáꞌatzaj aꞌɨ́ɨ puꞌij jimi tyítunutacaꞌ ɨ Jesús, ajta aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Aj puꞌij Jesús jaꞌajtamuárɨej, ajta aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Ajta jeꞌen ɨ Jesús aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Tɨꞌɨj ɨ Jesús utyájrupij aꞌájna ɨ chájtaꞌnaj jitze tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Capernaúm, sɨ́ɨj pu jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ xantáaruꞌuj tɨ tyíꞌijtyeꞌ, tɨꞌij tyiꞌtɨ́j jaatáhuaviij.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Aj puꞌij aꞌyan tyuꞌtanyúj aꞌɨ́jna ɨ xantáaruꞌuj tɨ tyíꞌijtyeꞌ tɨjɨn:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Jiꞌnye séecan mu majta nyéetzij tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ, nyajta nyáaj séecan tyíꞌijtyeꞌ. Tɨpuaꞌaj séej aꞌyan nyetyuꞌtéꞌexaatyeꞌen yee: áricuj, aꞌɨ́ɨ pu joꞌmaꞌaj jaꞌmej, naꞌríij séej aꞌyan nyetyuꞌtéꞌexaatyeꞌen yee: mujoꞌtéꞌyiꞌij; aꞌɨ́ɨ pu mujoꞌvaꞌmaꞌaj taꞌmej, ajta tɨpuaꞌaj séej nyetyuꞌtaꞌíjtyeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáꞌuurej, aꞌyaa pu rɨnyij.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyáanamuajriꞌ, jéehua pu huatóotyamuaꞌvej, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huajúꞌcaꞌaj tɨjɨn:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Nyajta aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ maj mueꞌtɨ́j mujoꞌváꞌjuꞌuj muáꞌjuꞌun, aꞌájna pujmuaꞌ joꞌtɨj ɨ xɨcáj jéꞌejnyinyiij majta joꞌtɨj ɨ xɨcáj jaꞌancáruꞌpij, mej mij ooráꞌsej aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ Abraham, majta aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ Isaac mej mij huaꞌ jamuán tyúꞌcuaꞌnyij aꞌájna joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj,
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, Dios pu aꞌáa huojooꞌítyij joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ. Jéehua mu mij juyiinyaj muáꞌjuꞌun, majta ancuriocɨꞌmáaj muáꞌjuꞌun aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jéehua jajpuéjtzij.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ xantáaruꞌuj tɨ tyíꞌijtyeꞌ tɨjɨn:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Aj puꞌij Jesús aꞌáa joꞌmej joꞌtɨj ɨ Pedro jaꞌchej, aꞌáa puꞌij aꞌɨ́j joꞌtyoo aꞌɨ́jcɨ ɨ muꞌnyáaraꞌ ɨ Pedro, aꞌáan pu joꞌojcaꞌtyiij ɨ utáatzij japua, ajta jéehua puɨ́stacaꞌaj.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Aj puꞌij Jesús jajvíꞌ ɨ muácaꞌraꞌan jitze, tɨꞌɨj aꞌyan huarɨ́j, aj puꞌij huarúj, tɨꞌquij ájchej, ajta jeꞌen huatyóochej tɨꞌij tyihuóꞌcueꞌtyej.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Tɨꞌɨj huaréꞌchuixarij, jéehua mu huajaꞌráaviꞌtɨj ɨ Jesús jimi aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyiyáaruꞌuj huaꞌ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ puꞌij huoꞌtaꞌíj ɨ tyiyáaruꞌuj maj iirácɨɨnyej ɨ tyeɨ́tyee tzajtaꞌ, ajta néijmiꞌcaa tyúꞌhuaaj ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij aróoꞌastej jeꞌej tɨ tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Isaías, ɨ tɨ aráꞌtyeej tyíꞌxaxaꞌtaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan, tɨꞌɨj aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨ pu tyitacáaꞌriꞌriꞌ ɨ tɨquee túꞌcaꞌnyistiꞌracaꞌaj, ajta tyojoꞌtɨɨ ɨ tyaj jɨn tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Tɨꞌɨj Jesús huoꞌséj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj jéehua jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ, aj puꞌij aꞌyan tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ maj antácɨɨnyej után pujmuaꞌ ɨ tɨ jaꞌalaguun jitze.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Aj puꞌij sɨ́ɨj tɨ tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu aveꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, ajta jeꞌen aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ajtáhuaꞌaj pu sɨ́ɨj tɨ jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Aj puꞌij ɨ Jesús atyájraa ɨ báarcuj jitze, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Aj puꞌij tyámuaꞌ caꞌnyíin jɨn tyuꞌtáꞌ aacariacaꞌ ɨ jájtyij japua, ajta viváajmaꞌaj tyúutaꞌhuaꞌaj ɨ jájtyij, aꞌɨ́ɨ puꞌij atyáxɨjrihuaꞌaj ɨ báarcuj jitze. Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jesús tyácusimaꞌaj.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Aj mu mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j jimi ajoꞌréꞌnyej, matɨꞌɨj mij jaajɨ́stej, aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Jéehua mu jeꞌej tyoꞌtaséj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyaa mu tyúuꞌihuoꞌracaꞌaj tɨjɨn:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌáa jaꞌráꞌaj után pujmuaꞌ joꞌtɨj jaꞌalaguun, Gadara tɨ jaꞌajtyámaꞌcan, huaꞌpuaj mu mij huaꞌantyinájchacaꞌ ɨ maj tyiyáaruꞌuj huaꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj, aꞌáa mu jaꞌráacɨj joꞌmaj ɨ muɨꞌchítyee jáꞌavaꞌtacaa, aj mu mij jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ. Jéehua mu simuáruunyicaꞌaj, aꞌɨ́j pu jɨn quee ɨꞌriitacaꞌaj tɨ aꞌtɨ́j ajoꞌréꞌnyej aꞌɨ́jna juyéjraꞌ jitze,
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 aj mu mij aꞌyan tyityeetyejíihuajraa tɨjɨn:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Meentyij aꞌɨmuáj mueꞌtɨ́j ɨ tuíixuj moꞌtyuꞌuj metyeꞌentyicuaꞌáaj,
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 aꞌɨ́ɨ mu mij ɨ maj tyiyáaruꞌ huaꞌ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj, aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huáꞌsɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ tuíixuj aꞌɨ́ɨ mu huatóoꞌuj, matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj a chájtaꞌ aj mu mij tyuꞌtaxájtacaꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j, aꞌɨ́j mu huoꞌtéꞌexaa jeꞌej tɨ tyihuóꞌruuj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyiyáaruꞌuj huaꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Matɨꞌɨj mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa, néijmiꞌi mu aveꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, mej mij jamuán tyuꞌtaxáj, aꞌyaa mu mij jéehua tyaatáhuaviiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ jóꞌraꞌnyij aꞌájna.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.