Mateus 7
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA
1 ’Caxu huáꞌxɨjtyeꞌej ɨ séecan, tɨꞌij quee Dios ajta muaꞌajmaj jamoꞌxɨ́jtyeꞌen.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jiꞌnye Dios pu aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyajamuáꞌxɨjtyeꞌen siatɨꞌɨj muaꞌaj tyihuoꞌxɨ́jtyej ɨ séecan, ajta aꞌchu siaj tyiꞌtɨ́j jaatáꞌ, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ɨ Dios muaꞌajmaj tyajamuaatáꞌsij.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Jiꞌnye pej pij aꞌɨ́j aráasej aꞌihuáaraꞌ ɨ tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyoꞌtyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, pajta quee aꞌɨ́jna séej ɨ paj muáaj vaꞌcán jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Ajta tɨpuaꞌaj muáaj períj vaꞌcán jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij paj aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen jaꞌihuáaraꞌ ɨ tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyoꞌtyáꞌɨtzee yee nyicheꞌ muaatáhuɨɨreꞌen ɨ paj jɨn ootyáꞌɨtzee?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Muáaj mu paj quee tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, pooj miꞌ néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ huáꞌuuren pajta tyuꞌtaꞌúunyiꞌran ɨ Dios jimi, aj pej pij aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen tyiꞌtɨ́j tɨ jɨn ootyáꞌɨtzee jaꞌihuáaraꞌ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Caxu huáꞌixaatyaꞌaj ɨ nyúucarij tɨ jɨ́ꞌreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyúꞌxanaꞌveꞌ, mej mij quee jamuáꞌxaahuariꞌraj matɨꞌɨj ɨ tzɨꞌcɨ́ɨj maj tyúꞌchaꞌvacaa. Caxu siajta aꞌɨ́ɨjma tyíꞌtuiiriaꞌaj ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j tyeviꞌraꞌ ɨ Dios tɨ tyajamuaatáꞌ, mej mij quee jeꞌej puaꞌaj jamuáaꞌuurej, majta jeꞌen jamuatzíinajyiꞌcan.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Siataꞌaj huatyényuunyij ɨ Dios jimi, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyajamuaatáꞌsij, siajta ɨ Dios jimi tyúꞌhuoonyij, aj xu sij jaꞌancuriáaꞌsij ɨ siaj jahuoo, siajta tyeꞌejtyátoꞌxaꞌan joꞌtɨj jaꞌpueertaj, aꞌaj puꞌij ɨ Dios tyaꞌantácuunaj.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyáꞌhuoo, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌancuriáaꞌsij, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyiꞌtɨ́j tyíꞌhuoocaj, aꞌɨ́ɨ pu jatyoonyij, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyeꞌejtyátoꞌxaꞌan joꞌtɨj jaꞌpueertaj, Dios pu tyaꞌantácuunaj.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Caꞌ sɨ́ɨj tɨ jaꞌmua jitze ajtyámaꞌcan aꞌyan tyáꞌcaꞌnyej tɨ tyetyéj jaatátɨstej ɨ juyój tɨpuaꞌaj páan jahuaviiraj?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿Naꞌríij tɨ cúꞌcuꞌuj jaatapíjtyeꞌen tɨpuaꞌaj hueꞌej jahuaviiraj?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Aꞌyaa xu sij tyáꞌmuaꞌreej siaj jɨꞌréꞌnyeꞌ tyihuoꞌtáꞌan ɨ juyójmuaꞌ muaꞌaj mu siaj quee tyámuaꞌ een ɨ jutzájtaꞌ, ajta ɨ jaꞌmuavástaraꞌ tajapuá tɨ jáꞌsejreꞌ, jéetzeꞌ puꞌij tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌsij ɨ tɨ tyiꞌjɨ́ꞌreꞌen ɨ siaj jimi jaatáhuoosij.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Aꞌyaa puꞌij, siataꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee jimi jeꞌej siaj muaꞌaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj aꞌyan huárɨnyij jaꞌmua jimi, jiꞌnye aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jeꞌej maj tyuꞌxájtacaꞌ ɨ Dios jitze maꞌcan maj tyíꞌxajtacaꞌaj.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Siataꞌaj aꞌúu joꞌtyájrutyej ɨ puéertaj jitze tɨ cɨ́ɨ antayóhuaj. Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ puéertaj tɨ antayóhuaj ajta ɨ juyéj tɨ ooyóhuaj, aꞌɨ́ɨ tyihuojóꞌjɨpuaj, mueꞌtɨ́j mu mij aꞌɨ́jna jitze ucáajuꞌ,
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 ajta aꞌɨ́jna ɨ puéertaj, ajta ɨ juyéj tɨ jamuatáꞌcaa siaj jusén jɨmeꞌ júurij xáꞌraꞌnyij, cɨ́ɨ pu antayóhuaj, ajta tyésiꞌ tɨ aꞌtɨ́j japuan huameꞌen, camu mij mueꞌtɨ́j jatyoovej.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Tyámuaꞌ xu tyityahuóochaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyíꞌhueꞌtacaa, aꞌyaa mu tyúusejrataj maj ɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj. Jaꞌmua jimi mu ajoꞌréꞌnyinyii naa metyityacanyúucaꞌaj, maj majta aꞌyan een ɨ jutzájtaꞌ matɨꞌɨj ɨ ɨ́raꞌvej ɨ maj tyíꞌtyacuiꞌcaa, majta tyúꞌchaꞌvacaa.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Ɨꞌríj siaj huóꞌmuaꞌtyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej maj rɨcɨj, jiꞌnye capu ɨꞌríj tɨ úuvaj huatatácaꞌan tzícareꞌej jitze, nusu tɨ ɨ xápuaꞌ aꞌɨ́jna jitze tacaꞌaj ɨ tɨ tyétzicareꞌ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Aꞌyaa pu tyíꞌeen, néijmiꞌi ɨ cɨyéj tɨ tyiꞌjɨ́ꞌreꞌen, jɨꞌréꞌnyeꞌen pu ajta tyíꞌtajcaa, ajta ɨ cɨyéj tɨ quee tyiꞌjɨ́ꞌreꞌen capu ajta jɨꞌréꞌnyeꞌen tacaꞌ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Aꞌɨ́jna ɨ cɨyéj tɨ jɨ́ꞌreꞌen, capu ɨꞌríj tɨ jeꞌej puaꞌaj eenyeꞌen huatatácaꞌan, nusu tɨ ɨ cɨyéj tɨquee jɨ́ꞌreꞌen jɨꞌréꞌnyeꞌ huatatácaꞌan.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Néijmiꞌi ɨ cɨyéj tɨquee tyiꞌjɨ́ꞌreꞌen, aꞌɨ́j mu tyéꞌejveechixɨꞌɨj, majta jeꞌen tyeꞌentyátɨeeraj.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Aꞌyaa puꞌij éenyeꞌqueꞌ ɨꞌríj siaj muaꞌaj huóꞌmuaꞌtyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Majta ɨ maj aꞌyan tyíꞌnyejee yee: “Nyavástaraꞌ, Nyavástaraꞌ”, camu néijmiꞌi aꞌáa joꞌtyárutyij joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj, sulu aꞌɨ́ɨ muꞌuj ɨ maj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze mueꞌtɨ́j mu aꞌyan tyinaatájeevij tɨjɨn: “Tavástaraꞌ, Tavástaraꞌ, ityáj tu tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌnyúucaritzeꞌ, tyajta aꞌnyúucaritzeꞌ maꞌcan huoꞌtamuárij ɨ tyiyáaruꞌ ɨ maj huaꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee, tyajta jéehua tyuꞌmuárɨej muéetzij jitze taꞌratacaꞌnyáaj.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Aj nu nyij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌej tɨjɨn: “Canu aꞌnáj jamuaamuájtyacaꞌ, séricuj siájhuii nye jimi, mu siaj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Aꞌyaa puꞌij, aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyanamuaj, ajta aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyéꞌixaatyeꞌ, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj metyóomuaꞌrej tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ huatyóochiꞌtyej tyetyéj japua.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Aj mu mij huatyéviiyacaꞌ, ajta huatámuɨꞌyacaꞌ ɨ jájtyij, ajta huatáꞌaacariacaꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ chiꞌraꞌan, capu eetávej, jiꞌnye tyetyéj japua pu jaꞌajtaahuacaꞌ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyanamuaj, ajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyíꞌxaj, aꞌyaa pu een tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌáa joꞌtyóochiꞌtyej joꞌtɨj jóꞌsaataꞌ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Aj mu mij huatyéviiyacaꞌ, ajta huatámuɨꞌyacaꞌ ɨ jájtyij, ajta huatáꞌaacariacaꞌ aj puꞌij pu eetávej ɨ chiꞌraꞌan. Aj puꞌij néijmiꞌi tyojoꞌrɨej.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tɨꞌɨj Jesús jaꞌantyipuáꞌrij tɨ tyihuóꞌixaaj, néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej tyoꞌtaséj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyihuoꞌmuáꞌtyej,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 jiꞌnye aꞌyaa pu tyihuoꞌmuáꞌtyej tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, capu aꞌyan matɨꞌɨj ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyahuaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.