Mateus 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌájna ɨmuáj pu huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Juan ɨ tɨ huáꞌɨɨracaꞌaj aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Judea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn: “Siataꞌaj jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios, jiꞌnye puꞌríj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj ɨ Dios néijmiꞌqueꞌ tyuꞌtaꞌíjtaj.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Aꞌɨ́jna ɨ Juan, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Isaías tɨ jaataxájtacaꞌ ɨ Dios jitze maꞌcan, aꞌyan tɨjɨn:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tyíꞌcaanariaꞌraꞌ ɨ Juan, caméeyuj juꞌxaꞌ pu jɨn tyíꞌtaavijhuacaꞌaj, ajta navíj jɨn ahuóojɨꞌcaꞌcaꞌaj, ajta vítziꞌcɨɨ cɨꞌmacariaꞌaj, ajta sarátyee cuaꞌcariaꞌaj ɨtzitáj maj huáxoo.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj Jerusalén joꞌcháatɨmaꞌcaa, majta néijmiꞌi tɨꞌɨj naꞌaj aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Judea, majta ɨ maj aꞌáa véjriꞌ jaꞌajtyecháatɨmaꞌcaa játyaꞌnaj jitze Jordán tɨ tyajaꞌrájtyapuaj, néijmiꞌi mu ajoꞌréꞌnyej mej mij jáanamuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Aꞌɨ́ɨ mu jaataxájtacaꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzeerej ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ puꞌij ɨ Juan huáꞌɨɨracaꞌaj ɨ játyaꞌnaj jitze ɨ Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ajta ɨ Juan, tɨꞌɨj muiꞌcaa huaséj ɨ maj aꞌyan ántyaꞌruj tɨjɨn fariseos, majta ɨ saduceos, maj ajaꞌváꞌjuꞌcaꞌaj mej mij huáɨꞌhuaj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tyámuaꞌ xu huárɨnyij mej mij ɨ tyeɨ́tyee jáamuaꞌreej siaj seríj jaꞌantzaahuaj ɨ tavástaraꞌ,
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 siajta quee aꞌyan tyityóotzaahuatyeꞌej yee: “Ityáj tu Abraham jitze eerámaꞌcan”; jiꞌnye aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Dios jaayíꞌtɨn tɨ aꞌyan jáaꞌuurej mu tyetyéj matɨꞌɨj ɨ maj Abraham jitze eerámaꞌcan.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Puꞌríj atyojoꞌréꞌnyesij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Dios puéjtzij jamuaatáꞌsij, aꞌyaa pu jáꞌmuaꞌuurej tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨ cɨyéj eejveechixɨꞌɨn tyapuéj jɨmeꞌ. Néijmiꞌi ɨ cɨyéj tɨquee tyíꞌtaajcaa, aꞌɨ́ɨ pu tyéꞌejveechixɨꞌɨj, ajta jeꞌen jaatyáteeraj.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu jájtyij jɨn tyajáꞌmuaꞌɨɨraj, nyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌej siaj sij tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ yajaꞌvéꞌmej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨn jáꞌmuaꞌɨɨran ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, tɨꞌij tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej. Aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ jaayíꞌtɨn nyequee nyáaj, jiꞌnye capu nyéetzij aꞌyan tyíꞌnyacɨꞌpuaj nyaj jajtaꞌɨ́ꞌpuꞌxɨꞌɨn ɨ caꞌquéeraꞌan.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Aꞌɨ́ɨ pu arí jiꞌtyáaꞌ ɨ tɨ jɨn jaꞌnácaꞌtzɨj ɨ tyeríicuj, aꞌɨ́ɨ puꞌij jiꞌrátuiꞌsij ɨ xɨéerij apuaꞌquéj. Aj puꞌij ɨ ímueꞌrij tyámuaꞌ uurej ɨ chóorij tzajtaꞌ, ajta ɨ xɨéerij, tɨéj jitze pu jaatyáteeraj tɨ quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Aj puꞌij Jesús ujaꞌrájraa ɨ chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Galileea, tɨꞌij aꞌáa joꞌréꞌnyej joꞌtɨj ɨ Juan jéꞌeenyeꞌej, taꞌaj ij ɨ Juan jáaꞌɨɨraj ɨ játyaꞌnaj jitze tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jordán.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Juan, aꞌyaa pu tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj tɨ jaatáꞌijmuej, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Tɨꞌɨj ɨ Jesús huáꞌɨɨriꞌhuacaꞌ, aj puꞌij eetáraj a jáataꞌ, ajta jeꞌen ɨ tajapuá tyaꞌantácuunyiꞌhuacaꞌ, tɨꞌquij jaaséej tɨ japuan ajeꞌcámaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj cúcuiꞌ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ajta jeꞌen nyúucarij huánamuajriꞌ tɨ jútyeꞌ ujeꞌcánamuajrej aꞌyan tɨjɨn:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.