Mateus 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aꞌájna ɨmuáj pu huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Juan ɨ tɨ huáꞌɨɨracaꞌaj aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Judea.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn: “Siataꞌaj jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios, jiꞌnye puꞌríj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj ɨ Dios néijmiꞌqueꞌ tyuꞌtaꞌíjtaj.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Aꞌɨ́jna ɨ Juan, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Isaías tɨ jaataxájtacaꞌ ɨ Dios jitze maꞌcan, aꞌyan tɨjɨn:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tyíꞌcaanariaꞌraꞌ ɨ Juan, caméeyuj juꞌxaꞌ pu jɨn tyíꞌtaavijhuacaꞌaj, ajta navíj jɨn ahuóojɨꞌcaꞌcaꞌaj, ajta vítziꞌcɨɨ cɨꞌmacariaꞌaj, ajta sarátyee cuaꞌcariaꞌaj ɨtzitáj maj huáxoo.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj Jerusalén joꞌcháatɨmaꞌcaa, majta néijmiꞌi tɨꞌɨj naꞌaj aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Judea, majta ɨ maj aꞌáa véjriꞌ jaꞌajtyecháatɨmaꞌcaa játyaꞌnaj jitze Jordán tɨ tyajaꞌrájtyapuaj, néijmiꞌi mu ajoꞌréꞌnyej mej mij jáanamuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Aꞌɨ́ɨ mu jaataxájtacaꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzeerej ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ puꞌij ɨ Juan huáꞌɨɨracaꞌaj ɨ játyaꞌnaj jitze ɨ Jordán.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ajta ɨ Juan, tɨꞌɨj muiꞌcaa huaséj ɨ maj aꞌyan ántyaꞌruj tɨjɨn fariseos, majta ɨ saduceos, maj ajaꞌváꞌjuꞌcaꞌaj mej mij huáɨꞌhuaj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Tyámuaꞌ xu huárɨnyij mej mij ɨ tyeɨ́tyee jáamuaꞌreej siaj seríj jaꞌantzaahuaj ɨ tavástaraꞌ,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 siajta quee aꞌyan tyityóotzaahuatyeꞌej yee: “Ityáj tu Abraham jitze eerámaꞌcan”; jiꞌnye aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Dios jaayíꞌtɨn tɨ aꞌyan jáaꞌuurej mu tyetyéj matɨꞌɨj ɨ maj Abraham jitze eerámaꞌcan.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Puꞌríj atyojoꞌréꞌnyesij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Dios puéjtzij jamuaatáꞌsij, aꞌyaa pu jáꞌmuaꞌuurej tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨ cɨyéj eejveechixɨꞌɨn tyapuéj jɨmeꞌ. Néijmiꞌi ɨ cɨyéj tɨquee tyíꞌtaajcaa, aꞌɨ́ɨ pu tyéꞌejveechixɨꞌɨj, ajta jeꞌen jaatyáteeraj.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu jájtyij jɨn tyajáꞌmuaꞌɨɨraj, nyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌej siaj sij tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ yajaꞌvéꞌmej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨn jáꞌmuaꞌɨɨran ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, tɨꞌij tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej. Aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ jaayíꞌtɨn nyequee nyáaj, jiꞌnye capu nyéetzij aꞌyan tyíꞌnyacɨꞌpuaj nyaj jajtaꞌɨ́ꞌpuꞌxɨꞌɨn ɨ caꞌquéeraꞌan.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Aꞌɨ́ɨ pu arí jiꞌtyáaꞌ ɨ tɨ jɨn jaꞌnácaꞌtzɨj ɨ tyeríicuj, aꞌɨ́ɨ puꞌij jiꞌrátuiꞌsij ɨ xɨéerij apuaꞌquéj. Aj puꞌij ɨ ímueꞌrij tyámuaꞌ uurej ɨ chóorij tzajtaꞌ, ajta ɨ xɨéerij, tɨéj jitze pu jaatyáteeraj tɨ quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Aj puꞌij Jesús ujaꞌrájraa ɨ chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Galileea, tɨꞌij aꞌáa joꞌréꞌnyej joꞌtɨj ɨ Juan jéꞌeenyeꞌej, taꞌaj ij ɨ Juan jáaꞌɨɨraj ɨ játyaꞌnaj jitze tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jordán.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Juan, aꞌyaa pu tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj tɨ jaatáꞌijmuej, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Tɨꞌɨj ɨ Jesús huáꞌɨɨriꞌhuacaꞌ, aj puꞌij eetáraj a jáataꞌ, ajta jeꞌen ɨ tajapuá tyaꞌantácuunyiꞌhuacaꞌ, tɨꞌquij jaaséej tɨ japuan ajeꞌcámaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj cúcuiꞌ.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ajta jeꞌen nyúucarij huánamuajriꞌ tɨ jútyeꞌ ujeꞌcánamuajrej aꞌyan tɨjɨn:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.