Mateus 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌáa pu joꞌnɨéꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús a chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Belén, chájtaꞌnaj aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan ɨ chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Judea, aꞌájna tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn tyiꞌtyaváacaj ɨ rey jɨmeꞌ aꞌɨ́jna ɨ Herodes. Aj mu mij séecan aꞌáa jaꞌráꞌaj a Jerusalén ɨ maj jéehua tyoꞌmuaꞌreej, ɨ maj aꞌáa pujmuaꞌ jaꞌráacɨj joꞌtɨj ɨ xɨcáj jéꞌejnyinyiij,
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 aꞌyaa mu mij tyuꞌtaꞌíhuoꞌ tɨjɨn:
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Tɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ aꞌɨ́jna ɨ rey Herodes, jéehua pu tyiꞌmuaꞌastɨ́j jaꞌraa aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ, ajta aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyihuóꞌruuj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj Jerusalén joꞌcháatɨmaꞌcaa.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Aj puꞌij Herodes néijmiꞌcaa huatajé ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ puaaríij, ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn: “¿Joꞌnyij jáꞌnɨeꞌhuan aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ?”
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Aj mu mij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Pajta muáaj Belén, aꞌáa paj jaꞌajtyámaꞌcan a Judá,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Aj puꞌij ɨ Herodes huoꞌtajé avíitzij jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jéehua tyoꞌmuaꞌreej, tɨꞌquij huoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ aꞌnáj tɨ huataséjre aꞌɨ́jna ɨ xúꞌraꞌvej.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Ajta jeꞌen huoꞌtaꞌítyacaꞌ aꞌájna a Belén, aꞌyan tyihuaꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Matɨꞌɨj aꞌyan tyanamuáaraj aꞌɨ́jcɨ ɨ rey, aj mu mij ujóꞌjuꞌ. Ajta aꞌɨ́jna ɨ xúꞌraꞌvej ɨ tɨ huaꞌ jimi huataséjre aꞌɨ́ɨ pu anaquéej huamaꞌcaꞌaj, aj puꞌij aꞌáan joꞌojcháxɨj ɨ chiꞌij japua joꞌtɨj jeꞌej jéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jna ɨ páꞌrɨꞌɨj.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jéehua tyoꞌmuaꞌreej jaaséej aꞌɨ́jcɨ ɨ xúꞌraꞌvej, jéehua mu huatóotyamuaꞌvej.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Aj mu mij utyájrupij u chiꞌtáj, matɨꞌɨj mij jaaséej ɨ páꞌrɨꞌɨj jamuán ɨ náanajraꞌ, matɨꞌɨj mij jimi tyítunutaxɨj. Majta jeꞌen tyeꞌentyícuunaxɨj ɨ maj tyaatapuéjveꞌsij, aꞌɨ́j mu jaatapuéjve ɨ ooroj, majta cɨ́tziveꞌrij, majta ɨ cuáanyeꞌej tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn miirra.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ajta jeꞌen aꞌyan tyaꞌráꞌaj maj aꞌyan tyúꞌmaaracaꞌ tɨ Dios huoꞌtáꞌijmuejriꞌ maj quee huariáꞌcɨɨnyej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Herodes, aj mu mij séej jitze ɨ juyéj joꞌcɨ́j mej mij aꞌáa joꞌréꞌnyej joꞌmaj jaꞌchej, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Matɨꞌɨj joꞌcɨ́ɨnyej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jéehua tyojóꞌitej, sɨ́ɨj pu ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ huataséjre aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ José tɨꞌɨj tyiꞌmáaracaj,
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Aj puꞌij ájchej ɨ José, ajta jeꞌen yoꞌvíꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ páꞌrɨꞌɨj ajta náanajraꞌ, ajta jeꞌen huaꞌ jamuán jóꞌraa aꞌájna tɨ́caꞌrij tzajtaꞌ, aꞌáa mu mij jaꞌráꞌaj a Egipto,
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 aꞌáa mu mij jáꞌtyeej ꞌasta naꞌaj quee huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna ɨ Herodes. Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij aꞌyan tyaꞌróoꞌastej ɨ nyúucarij tɨ jaataxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ aráꞌtyeej tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌáa nu pujmuaꞌ yoꞌtajé ɨ nyiyóoj aꞌájna a Egipto.”
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Tɨꞌɨj Herodes jáamuaꞌreeriꞌ maj jáacuanamuaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jéehua tyojóꞌitej, jéehua pu huatanyúꞌcacaꞌ, aj puꞌij tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ maj huóꞌcuiꞌnyij néijmiꞌcaa ɨ tɨꞌríij maj tyétyacaa ɨ maj aꞌyan tyéechaꞌɨj huaꞌpuaj nyinyiꞌraꞌaj múucɨj pujmuaꞌ, matɨꞌɨj manaꞌaj aꞌáa maj joꞌcháatɨmaꞌcaa a Belén, majta ɨ maj aꞌáa véjriꞌ jaꞌantacháatɨmaꞌcaa.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Aꞌyaa puꞌij tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jeremías ɨ tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, tɨ aꞌyan tɨjɨn:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Aꞌyaa pu tyíꞌnamuajreꞌ aꞌájna a Ramá,
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Ajta tɨꞌɨj huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna ɨ Herodes, sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ pu huataséjre aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ José tɨꞌɨj tyiꞌmáaracaj, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 —Ájchesij, pataꞌaj jáꞌanviꞌtɨj mu páꞌrɨꞌɨj, pajta ɨ náanajraꞌ, siataꞌaj jóꞌcɨɨnyej aꞌájna chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Israel, jiꞌnye puꞌríj huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ jajeꞌcatamuɨꞌcaꞌaj mu páꞌrɨꞌɨj.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Aj puꞌij ájchej aꞌɨ́jna ɨ José, ajta jeꞌen yoꞌvíꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ páꞌrɨꞌɨj ajta ɨ náanajraꞌ, matɨꞌɨj mij joꞌcɨ́j aꞌájna a Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ajta ɨ José aꞌyaa pu tyáamuaꞌreeriꞌ tɨ ɨ Arquelao tyíꞌijtacaꞌaj jutáataj jitze maꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu tyuꞌtátzɨɨn tɨ aꞌáa jaꞌráꞌastij a Judea. Ajta jeꞌen Dios aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨꞌɨj tyiꞌmáaracaj, aj puꞌij aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Galileea.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Tɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj, aꞌáa pu jaꞌhuóochejtye chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Nazaret. Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij aꞌyan tyaꞌróoꞌastej jeꞌej maj tyuꞌtaxájtacaꞌ ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌyaa mu jaatámuaꞌsij tɨjɨn Nazaret tɨ jáꞌmaꞌcan.”
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.