Mateus 27
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Tɨꞌɨj huatapuáꞌriacaꞌ, néijmiꞌi mu ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ huáasij ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi jaaxáꞌpuɨꞌɨntarej jeꞌej maj huárɨnyij mej mij jaajéꞌcaj ɨ Jesús.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Maꞌnajɨ́ꞌcaꞌaj mu ɨ muácaꞌraꞌan jitze matɨꞌɨj yoꞌvíꞌtɨj, aj mu mij jaatátuii aꞌɨ́jcɨ ɨ tajtúhuan tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Piláato.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Judas ɨ tɨ tyuꞌtátuii aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, tɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ tɨjɨn puéjtzij mu jaatáꞌsij ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu ayootoj ɨ túmii huaꞌ jimi ɨ maj puaaríij tyíꞌijtyeꞌ ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ huáasij,
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 aꞌyan tyihuoꞌteꞌexáatyeꞌej tɨjɨn:
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Aj puꞌij ɨ Judas ayoohuáꞌaxɨj ɨ túmii a chóotaꞌ aꞌújna ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, tɨꞌquij jóꞌraa ajta jeꞌen cóocueꞌmiꞌin.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Majta ɨ maj puaaríij tyíꞌijtyeꞌ aꞌɨ́ɨ mu jaaréꞌjeꞌpuj aꞌɨ́jcɨ ɨ túmii, majta aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej maj aꞌɨ́j jɨn chuéj huánanan, ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn chuéj tɨ japuan tyíꞌmuɨjhuacaa aꞌɨ́jna ɨ tɨ xáꞌrij tyíꞌtaꞌhuacaa, mej mij aꞌáa huajaꞌváꞌnaamuan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan jaatamuaꞌaj tɨꞌɨj naꞌaj aꞌájna ɨmuáj aꞌɨ́jcɨ ɨ chuéj aꞌyan tɨjɨn chuéj maj japuan joꞌriáꞌxɨrej ɨ xúureꞌej.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jeremías ɨ tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu jaaréꞌjeꞌpuj aꞌɨ́jcɨ ɨ túmii ɨ tɨ seityéj japuan tamuáamuataꞌ aráꞌasej ɨ maj jɨn tyuꞌnájchitacaꞌ,
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 aꞌɨ́j mu mij jɨn chuéj huánanɨej joꞌtɨj tyajáꞌmuɨjhuacariaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ xáꞌrij tɨ tyíꞌtaꞌhuacaa.”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Jesús pu jóꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tajtúhuan, aꞌɨ́ɨ puꞌij ɨ tajtúhuan aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Matɨꞌɨj móoj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj puaaríij tyíꞌijtyeꞌ majta ɨ huáasij jitzán tyíꞌpuaꞌrityaꞌcaꞌaj, capu ɨ Jesús tyiꞌtɨ́j huataxájtacaꞌ.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Piláato aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Ajta ɨ Jesús capu tyiꞌtɨ́j huataxájtacaꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ tajtúhuan jeꞌej tyoꞌtóomuaꞌaj.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Matɨꞌɨj tyíꞌyeꞌestyahuaꞌaj, aꞌyaa pu tyeeyíꞌtɨhuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tajtúhuan tɨ séej huatátoonyij ɨ tɨ eetyánamiꞌ, aꞌtɨ́j maj aꞌyan ɨ tyeɨ́tyee tyaatáhuaviiraj.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Sɨ́ɨj puꞌij eetyánamiꞌhuacaꞌaj tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Barrabás, néijmiꞌi mu jamuaꞌtyajcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Barrabás,
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 matɨꞌɨj ɨ tyeɨ́tyee aꞌáa jaꞌtyúusɨɨriaꞌcaꞌaj, Piláato pu aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyáamuaꞌreeriꞌ tɨjɨn meꞌchueeriaꞌcaꞌaj ɨ Jesús, aꞌɨ́j mu jɨn jaatátuiiriꞌ ɨ tajtúhuan.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Óocheꞌ pu huatyequéecaj ɨ ɨpuárij japua aꞌɨ́jna ɨ Piláato tɨꞌɨj ɨ́ɨraꞌraꞌan aꞌyan utyiyoꞌtanyúꞌchityiꞌriꞌ tɨjɨn: “Capáj jeꞌej jooriaj aꞌmújcɨj mu tyévij tɨ quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, jiꞌnye jeꞌej nu puaꞌaj tyúꞌmaaracaꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyévij.”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Majta ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ huáasij, aꞌɨ́ɨ mu caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee mej mij jaatáhuaviij ɨ tajtúhuan tɨꞌij aꞌɨ́j huatátoonyij ɨ Barrabás, majta jeꞌen aꞌyan tyaatáhuavii tɨꞌij tyuꞌtáꞌan mej mij jaajéꞌcaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Ajta ɨ tajtúhuan aꞌyaa pu ajtáhuaꞌaj tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Piláato pu aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Ajta Piláato aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Piláato pu jamuaꞌreeriacaꞌaj tɨquee jeꞌej tyíɨꞌriitacaꞌaj jeꞌej tɨ huárɨnyij huaꞌ jimi, sulu muꞌríj tɨn tyúucuiꞌsimeꞌej chaꞌmanaꞌaj, aꞌɨ́j pu jɨn anóomuejtye jájtyij jɨmeꞌ meeséeracaj ɨ tyeɨ́tyee, ajta aꞌyan tyihuaꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan tyityaatanyúj tɨjɨn:
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Aj puꞌij Piláato jaatátoj aꞌɨ́jcɨ ɨ Barrabás, ajta jeꞌen jaataꞌíjtacaꞌ maj jeꞌriáꞌvaxɨꞌɨn aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aj puꞌij huoꞌtátuii mej mij yóꞌtatan.
26 — ausente —
27 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ xantáaruꞌustyamuaꞌmuaꞌ ɨ tajtúhuan aꞌɨ́ɨ mu yoꞌjáj ɨ Jesús aꞌájna joꞌtɨj jaꞌchej ɨ tajtúhuan, majta jeꞌen néijmiꞌcaa huatajé ɨ juxaꞌaj xantáaruꞌ, mej mij tyúusɨɨreꞌen ɨ Jesús jimi.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Matɨꞌɨj mij tyaꞌcáariꞌriꞌij néijmiꞌi ɨ tɨ tyíꞌchajcaꞌaj, majta síicuꞌrij juꞌcáachejtye tɨ poꞌvij tɨ xúꞌmuaa tɨ́muaꞌ,
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 majta cúruun jaatyátaavej tɨ tzícareꞌej jɨn cɨstijhuaj, aꞌɨ́j mu juꞌcárujtyiꞌriꞌ ɨ muꞌúuraꞌ jitze, majta itzɨ́j jiꞌtyéchuiityej muácaꞌtaꞌ. Aj mu mij jimi tyítunutaxɨj, aꞌyaa mu tyáꞌxaahuariꞌracaꞌaj aꞌyan metyeꞌjéevej tɨjɨn:
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Majta jaatyétziꞌtziqueꞌmuaxɨj, majta jeꞌen jaꞌváꞌvaxɨj ɨ muꞌúutzeꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ itzɨ́j.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Matɨꞌɨj jaatyaxáahuataj, aj mu mij jaꞌantyíchuij aꞌɨ́jcɨ ɨ síicuꞌrij tɨ poꞌvij tɨ xúꞌmuaa tɨ́muaꞌ, majta juꞌcáachejtye ɨ síicuꞌriaꞌraꞌ, aj mu mij yoꞌjáj mej mij jóꞌtatan ɨ cúruuj jitze.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Matɨꞌɨj ajoojuꞌcaj, séej mu tyáataj antyinájchacaꞌ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Simón, aꞌáa pu jáꞌmaꞌcan séej chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Cirene, aꞌɨ́j mu mij huataꞌíj tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌantyichóoj ɨ cúruujraꞌ ɨ Jesús.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj huáꞌnyuucaa jɨmeꞌ tɨjɨn Gólgota. Gólgota, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨjɨn Muɨꞌchíj muꞌtaj,
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 aj mu mij tyiꞌtɨ́j jaatáꞌ tɨ jaayéꞌen, nahuáj tɨ antzíjvi tɨ áꞌnaxcaj, ajta ɨ Jesús tɨꞌɨj jaatyáamuaꞌaj capu jaꞌránajchacaꞌ.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Matɨꞌɨj yoꞌtatéexɨꞌɨj ɨ cúruuj jitze, aꞌɨ́ɨ mu ɨ xantáaruꞌuj huáhuajcacaꞌ maj huóomueꞌtɨj tyetyéj jɨmeꞌ mej mij jáamuaꞌreej aꞌtɨ́j tɨ cɨꞌtyij séej ajta séej ɨ tyíꞌcaanariaꞌraꞌ ɨ Jesús.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Aj mu mij támij ooráꞌsacaꞌ mej mij jáachaꞌɨɨn.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Majta táabla cɨléenyeꞌ óotatej joꞌtɨj joꞌojmuꞌuj ɨ Jesús, aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jitzán tyoꞌojpuáꞌrij. Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús, ɨ tɨ huaꞌ rey aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.”
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Huaꞌpuaj mu majta ɨ náhuaꞌrij jamuán óotateehuacaꞌ, séej mu óotatej ɨ muácaꞌtaꞌ ɨ Jesús, majta ɨ séej ɨ útataꞌ pujmuaꞌ.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Majta ɨ maj ajaꞌtányinyicaꞌaj, matɨꞌɨj jaaséej, aꞌɨ́ɨ mu eecámuꞌvajraꞌaj majta jáꞌxaahuatacaꞌaj,
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 aꞌyaa mu tyéꞌjeevacaꞌaj tɨjɨn:
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌxaahuariꞌracaꞌaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta, majta huaꞌ jamuán ɨ huáasij. Aꞌyaa mu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 —Aꞌmúu pu huaꞌ japua huatanyúj ɨ séecan, ajta quee jaayíꞌtɨn tɨ jusɨ́ɨj jujapuá huatányuunyij. Aꞌmúu pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ rey jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan; cheꞌ acájraꞌnyij mu cúruuj jitze, aj tu xaa jimi tyáꞌantzaahuatyeꞌsij.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Aꞌmúu pu ɨ Dios jimi tyíꞌcaꞌnyej, cheꞌ ɨ Dios ijíij japuan huatányuunyij, tɨpuaꞌaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jaxɨeꞌvaꞌaj. ¿Nyiquee aꞌmúu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨ yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej ɨ Dios?
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Majta ɨ náhuaꞌrij ɨ maj jamuán óotateehuacaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu majta jáꞌxaahuariꞌracaꞌaj.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Tɨꞌɨj naꞌaj aꞌtzáaj tacuaríixpuaj, ꞌasta naꞌaj quee yáacɨj jéꞌtaꞌ ucamáꞌcaj ɨ xɨcáj, néijmiꞌqueꞌ pu ɨ cháanacaj japua huatyátɨcaꞌriacaꞌ.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Tɨꞌɨj aꞌyan tyíꞌrɨjcaj, Jesús pu caꞌnyíin jɨn huajíjhuacaꞌ ɨ junyúucaa jɨmeꞌ aꞌyaa pu tɨjɨn:
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Séecan ɨ maj aꞌáa joꞌtyúꞌuucaꞌaj máanamuajriꞌ, aꞌyaa mu mij tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Aj puꞌij sɨ́ɨj joꞌtéechajraa tyiꞌtɨ́j pu ujoꞌváꞌtɨj tɨ uhuájtaꞌtyij, ajta jeꞌen jaatyáaruꞌnyej nahuáj jɨmeꞌ taꞌantzíjvi, aj puꞌij cɨyéj jitze jaꞌantyijɨ́ꞌqueꞌej tɨꞌɨj ij jáꞌajchuii taꞌaj ij Jesús huayeꞌen aꞌɨ́jcɨ jitze.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Majta ɨ séecan aꞌyaa mu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Aj puꞌij ɨ Jesús, ajtáhuaꞌaj caꞌnyíin jɨn huajíjhuacaꞌ, tɨꞌquij huamuɨ́ꞌ.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Tɨꞌɨj aꞌyan tyíꞌrɨjcaj, aꞌɨ́ɨ pu ɨ cɨ́ɨxurij tɨ itzijhuaj aꞌúu tɨ jeꞌcáahuɨɨ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ acásujtzaꞌan. Ajta huatóocaꞌtzɨj ɨ chuéj, ajta jéꞌtaꞌ ootátarixɨj ɨ tyetyéj,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 ajta antyícuunyiꞌhuaxɨj joꞌmaj jaꞌvaꞌnámiꞌhuajmaꞌcaa ɨ maj meríj huácuij, aꞌɨ́ɨ mu mueꞌtɨ́j huatájuuriacaꞌ ɨ maj tyámuaꞌ tyíꞌtyetyeɨɨtyeristacaꞌaj.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Aj mu mij eetacɨ́j joꞌmaj jaꞌvaꞌnámiꞌhuajmaꞌcaa, tɨꞌɨj huatájuuriacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ mu utyájrupij u chájtaꞌ, joꞌmej mij jéehua ɨ tyeɨ́tyee huojoꞌsej.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Ajta aꞌɨ́jna ɨ huaꞌ capítan ɨ xantáaruꞌuj, majta ɨ maj jachaꞌɨɨcaꞌaj ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ mu tyuꞌséj tɨꞌɨj huatóocaꞌtzɨj ɨ chuéj, majta néijmiꞌi jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j rɨjcaa, aj mu mij jéehua tyuꞌtátzɨɨn, majta aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Séecan mu majta ɨ úucaa aꞌ ɨmuáj joꞌtyuꞌúuj metyíꞌsejracaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj ɨ Jesús tɨꞌɨj naꞌaj tyajaꞌrájraa aꞌájna a Galileea, aꞌɨ́ɨ mu majta jahuɨɨriaꞌcaꞌaj.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Aꞌíi mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, aꞌɨ́jna ɨ Maríia, Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan, ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ Maríia huaꞌ náanaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jacobo ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ José, ajta jeꞌen aꞌɨ́jna ɨ huaꞌ náanaj aꞌɨ́ɨjma yojmuaꞌ ɨ Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Tɨꞌɨj arí huachúmuaꞌ, sɨ́ɨj pu tyáatɨꞌ tɨ
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Aꞌɨ́ɨ puꞌij ajeꞌréꞌnyej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Piláato, tɨꞌquij jaatáhuaviiriꞌ ɨ tyéviraꞌ ɨ Jesús. Piláato puꞌij tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ maj jaatátuiireꞌen,
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 aj puꞌij ɨ José jaꞌajtajá ɨ tyéviraꞌ, ajta jereꞌijcatacaꞌ máantaj jɨmeꞌ tɨ jájcuaj,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 aꞌúu pu yoꞌtyájtoo ɨ tyéviraꞌ ɨ Jesús joꞌtɨj oochán yoꞌtaꞌíjtacaꞌ maj juꞌtyíichaꞌajraꞌnyij ɨ tyanúxaj tzajtaꞌ. Tɨꞌɨj ij jeꞌtyáanaj ɨ tyetyéj jɨmeꞌ tɨ sicɨ́ɨraraꞌ, aj puꞌij jóꞌraa.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Maríia, Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan, ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ Maríia, aꞌáa mu jaꞌajtyaꞌaj muáꞌraa aꞌájna véjriꞌ a tɨ joꞌtyárutyiꞌij joꞌmaj yoꞌtyájtoo.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Yaa ariáꞌpuaꞌaj, matɨꞌɨj meríj tyámuaꞌ huóoruuj mej mij huóosoꞌpeꞌen, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij, majta ɨ fariseos, aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi ajeꞌréꞌnyej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Piláato,
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Aꞌɨ́j pu jɨn, pataꞌaj tyuꞌtaꞌíjtaj mej mij tyúꞌchaꞌɨɨn joꞌtɨj jaꞌváꞌnamiꞌ ꞌasta naꞌaj quee mu tyojóꞌmeꞌen huéeicaj xɨcáj. Naꞌríij quee ɨꞌríj maj ajeꞌréꞌnyej mej mij jaanáhuaꞌan ɨ tyéviraꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj, aj mu mij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌsij ɨ tyeɨ́tyee tɨjɨn puꞌríj huatájuuriacaꞌ. Ajta jéetzeꞌ pu jeꞌej puaꞌaj tyeꞌmej quee tɨꞌɨj anaquéej tyuꞌhuéꞌtacaꞌ.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Aj puꞌij Piláato aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Matɨꞌɨj mij joꞌcɨ́j, majta tyámuaꞌ jáaruuj tɨꞌij quee aꞌtɨ́j jaꞌantácuunaj, majta aꞌáa huojoꞌtyáhuii ɨ xantáaruꞌuj mej mij tyúꞌchaꞌɨɨn.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.