Mateus 24

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aj puꞌij Jesús iirájraa u tyeyúuj tzajtaꞌ, tɨꞌɨj iiramáꞌcaj, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej ɨ maj jamuán huacɨ́j, aj mu mij jaatajé tɨꞌij jaaséej ɨ chiꞌij tɨ huaꞌuj avéjriꞌ a tyeyúuj tɨ joꞌtyéjvee.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Aj mu mij joꞌcɨ́j, aꞌáa mu jaꞌráꞌaj jɨríj jitze tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Aseitúunajrimi, aꞌáa pu joꞌtaquéecaj aꞌɨ́jna ɨ Jesús, matɨꞌɨj ajtyáxɨɨriacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, mej mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌ tɨjɨn:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesús pu aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
4 E Jesus respondeu:
5 Jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu huataséjreꞌsij ɨ maj aꞌyan tyuséerataj muáꞌjuꞌun nyatɨꞌɨj nyáaj. Aꞌyaa mu tyiꞌxáataj muáꞌjuꞌun tɨjɨn: “Nyáaj nu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ”, aꞌyaa mu mij muiꞌcaa tyíꞌcuanamuan tyeɨ́tyee.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Muaꞌaj xu tyíꞌnamuajran maj meríj tyúunyoꞌsiꞌtyeꞌej ajaꞌhuaꞌ, naꞌríij maj meríj tɨ́muaꞌ huatyóohuisij maj tyúucuiꞌnyij, siajta muaꞌaj caxu tyíꞌtzɨɨnyeꞌej, jiꞌnye juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan tyúꞌrɨnyij, ajta capu eexúj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Jiꞌnye séecan mu tyeɨ́tyee, majtáhuaꞌaj séecan ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ mu huatóonyoꞌsiꞌtyeꞌej, majta ɨ maj séej chuéj japua joꞌcháatɨmee, majtáhuaꞌaj ɨ maj majta séej chuéj japua joꞌcháatɨmee aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi huatóonyoꞌsiꞌtyeꞌej, muiꞌcaquéj mu majta huatatájcu, ajta muiꞌcaquéj huatóocaꞌtzɨj ɨ chuéj.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Aꞌíi puꞌij néijmiꞌi aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ tɨ tyaꞌnájcaj ɨ maj jɨn jajpuéetzij muáꞌjuꞌun.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Aj mu mij jáꞌmuaviviꞌran, mej mij jeꞌej puaꞌaj jamuáaꞌuurej, ajta mej mij jamuáacuiꞌnyij, majta néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua aꞌɨ́ɨ mu jamuájchaꞌɨɨriaꞌaj muáꞌjuꞌun aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj nyéetzij náꞌastijreꞌ.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze, mueꞌtɨ́j mu naatáxahuataj, majta séecan jeꞌej juꞌuuriaj muáꞌjuꞌun, majta tyuuchaꞌɨ́ɨreꞌej muáꞌjuꞌun.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Mueꞌtɨ́j mu huataséjreꞌsij ɨ maj tyíꞌhueꞌtacaa aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ maj nuꞌuj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj, aꞌɨ́j mu jɨn jéehua huáꞌcuanamuan ɨ tyeɨ́tyee.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Jéehua pu huápuɨꞌɨj jeꞌej puaꞌaj tyiꞌéenyeꞌej jaꞌmej, aꞌɨ́j mu jɨn quee cheꞌ tyámuaꞌ jaꞌhuoomuaꞌraaj muáꞌjuꞌun.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ajta Dios pu japuan huatányuusij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyoꞌtáviicueꞌraj ꞌasta naꞌaj quee huámuɨꞌnyij.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ajta ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios néijmiꞌqueꞌ mu jaariáꞌxajta ɨ cháanacaj japua, mej mij jáamuaꞌtyij, aj pu xaa ij néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ’Aꞌɨ́jna ɨ Daniel aꞌyaa pu tyoꞌyúꞌxacaꞌ tɨ huápuɨꞌɨj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌrɨnyij. Siatɨꞌɨj muaꞌaj aꞌyan tyíꞌsejraj aꞌájna a tɨ naa tyejéꞌeen aꞌɨ́jna ɨ tɨ jáꞌjijveꞌ cheꞌ yoꞌitéej jáꞌraꞌnyij,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 aj xu sij mu siaj Judea joꞌtyúꞌuucaj, aꞌáa xu pujmuaꞌ huatóoꞌuunaj joꞌtɨj jɨríj joꞌquéetɨmee,
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌáan joꞌojcatyij ɨ juchiꞌij japua, cheꞌ quee acáyiꞌcan, tɨꞌij tyiꞌtɨ́j iiráaꞌan ɨ juchiꞌtáj,
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyajaꞌmuarɨeꞌej ɨ juvíꞌraꞌtaj, cheꞌ quee ajoꞌréꞌnyinyiicaꞌan a juchéj tɨꞌij tyúucaanaa tyiꞌrájtuiꞌnyij.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Cuii xaa nyuꞌuj, jeꞌcáj mu jajpuéetzij muáꞌjuꞌun aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze aꞌɨ́ɨmaj ɨ úucaa ɨ maj ootajucájmee, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌtziꞌtyéejmee ɨ juyójmuaꞌ.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Siataꞌaj aꞌyan tyaatáhuavii ɨ Dios tɨꞌij quee aꞌyan tyíꞌrɨjcaj aꞌájna tɨꞌɨj huaséeviꞌij áꞌyiꞌij, naꞌríij aꞌájna xɨcáaraꞌ maj jitzán jusoꞌpii,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 jiꞌnye jéehua mu huápuɨꞌɨj jajpuéetzij muáꞌjuꞌun, aꞌyájna matɨꞌɨj quee aꞌnáj tyaapuéjtzitariacaꞌ tɨꞌɨj naꞌaj ɨ Dios tyeetyátaahuacaꞌ ɨ cháanacaj, capu ajta cheꞌ majaꞌpuéetzij jaꞌmej tɨꞌɨj ɨ tɨ huáꞌcɨꞌtyij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ Dios quee aꞌyan jáaꞌuurejcheꞌ tɨꞌij quee cheꞌ áꞌtyeeviꞌ tɨ tyooméꞌen aꞌchu puaꞌan xɨcáj, capu aꞌtɨ́j júurij taꞌmeꞌnyíicheꞌ, ajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ tɨ Dios arí huaꞌváꞌjajpuaxɨj, capu ij cheꞌ áꞌtyeeren.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌej yee: “Cásɨꞌ yaꞌaj huatyéjve ɨ Cɨríistuꞌ”, nusu aꞌyan yee: “Majcaꞌhuaꞌaj huatyéjve”, caxu muaꞌaj tyáꞌtzaahuatyeꞌej
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu huataséjreꞌsij ɨ maj aꞌyan tyuuxáataj muáꞌjuꞌun tɨjɨn Cɨríistuꞌ mu puéꞌeen majta hueꞌtzij jɨn tyiꞌxáataj muáꞌjuꞌun ɨ Dios jitze maꞌcan, jéehua mu aꞌyan tyiꞌmuárɨeꞌej muáꞌjuꞌun mej mij séecan jeꞌej tyoꞌtaséj ɨ tyeɨ́tyee, tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíɨꞌriitan aꞌɨ́ɨjma mu majta cuanamuan ɨ tɨ Dios arí huaꞌváꞌjajpuaxɨj.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Nuꞌríj muaꞌajmaj anaquéej jamuáaꞌixaa.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj aꞌyan metyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌej yee: “Cásɨꞌ aꞌmáa pu jóꞌyiꞌij ɨtzitáj joꞌtɨj quee jaꞌ aꞌtɨ́j”, caxu joꞌcɨ́ꞌcaꞌan naꞌríij aꞌyan yee: “Yu pu jeꞌrájcaj avíitzij jɨmeꞌ u chiꞌtáj”, caxu siajta tyáꞌtzaahuatyeꞌej.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Jiꞌnye aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ maj tyóonaꞌaxcavaꞌraꞌan, anaquéej pu ujeꞌejnyéeriꞌcɨrij joꞌtɨj jéꞌejnyinyiij ɨ xɨcáj, ajta jeꞌen aꞌyan chaꞌtánaꞌaj utyejéꞌejnyeeriꞌcɨrij joꞌtɨj jaꞌtyáruꞌpij ɨ xɨcáj, aꞌyaa puꞌij tyeꞌmej aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨꞌɨj jitzán yavaꞌcányesij aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tɨꞌɨj joꞌtɨj tyiꞌtɨ́j joꞌriáꞌcaꞌaj tɨ arí huamuɨ́ꞌ, aꞌáa mu jaꞌtyúusɨɨreꞌej ɨ muáꞌrɨeꞌcaj.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Tɨꞌɨj tyeꞌentyipuáꞌren néijmiꞌi ɨ maj jɨn jajpuéetzij muáꞌjuꞌun aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze, aj puꞌij anárutyij ɨ xɨcáj, capu huanyéeriꞌcɨj jaꞌmej ɨ máxcɨrɨeꞌ jɨmeꞌ, majta ɨ xúꞌraꞌvej, aꞌɨ́ɨ mu ujeꞌcávatzɨj ɨ jútyeꞌ, ajta huatóocaꞌtzɨj néijmiꞌi ɨ tajapuá tɨ séejreꞌ.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Aj puꞌij huataséjreꞌsij ɨ jútyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, majta ɨ tyeɨ́tyee maj iiyeꞌej séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aj mu mij néijmiꞌi huápuɨꞌɨj tyuꞌtátzɨɨnyeꞌej majta juyiinyen néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, matɨꞌɨj jaaséj tɨ ɨ jéetɨrij tzajtaꞌ ajeꞌcáamaꞌaj jaꞌmej aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ vaꞌcán jɨn antyúumuaꞌreeriaj ajta huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrihuaꞌaj.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Aꞌɨ́ɨ puꞌij huoꞌtaꞌíjtyeꞌsij ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌɨj tyuꞌtácɨꞌsityeꞌen, mej mij huáꞌajsɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj meríj antyíhuaviihuacaꞌ, tɨꞌɨj naꞌaj joꞌtɨj joꞌástɨmee ɨ cháanacaj.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Siataꞌaj aꞌɨ́j jitze yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij jeꞌej tɨ yeꞌej tyíꞌcaj ɨ xápuaꞌ: Tɨpuaꞌaj arí antyinyájxɨꞌɨn tɨ cuaꞌtyij ɨ cɨyáaraꞌ, aj xu sij jamuaꞌreeren tɨ arí véjriꞌ ɨ víitaꞌrij.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ij, tɨpuaꞌaj seríj néijmiꞌi aꞌyan tyíꞌsejra, aꞌyaa xu sij tyáamuaꞌreej tɨ arí véjriꞌ tɨꞌɨj jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ néijmiꞌi aꞌyan tyeꞌmej matɨꞌɨj móoj júuricaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj yan séejreꞌ ijíij.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Aꞌɨ́ɨ pu antyipuaꞌrij ɨ cháanacaj ajta u tajapuá, ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaa, capu aꞌnáj antyipuaꞌrij sulu néijmiꞌi pu jɨn aróoꞌastej.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Ajta aꞌnáj tɨ xɨcáaraꞌ nusu aꞌtzáaj tɨ aꞌyan tyeꞌmej, capu aꞌtɨ́j jamuaꞌreej, camu jamuaꞌreej ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, canu nyajta nyáaj jamuaꞌreej. Aꞌɨ́ɨ puꞌuj naꞌaj jamuaꞌreej ɨ nyavástaraꞌ.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Aꞌyájna tɨꞌɨj tyuꞌrɨ́j aꞌájna tɨ yan séjriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Noé, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyeꞌmej aꞌájna tɨꞌɨj yavaꞌcáanyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Aꞌájna ɨmuáj tɨꞌɨj quee xu antyipuaꞌarivaꞌcaj ɨ cháanacaj jájtyij jɨmeꞌ, metyíꞌcuaꞌcariaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee, majta yaꞌcariaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu nyejnyeɨꞌchacaꞌaj, majta huɨɨchajcaꞌaj, móocheꞌ mu aꞌyan rɨjcaa ꞌasta quee ɨ Noé utyájrupij ɨ báarcuj jitze tɨ veꞌéj.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ajta matɨꞌɨj puaꞌaj quee jajchóꞌvaꞌcaj ɨ tyeɨ́tyee, aj mu mij jáamuaꞌreeriꞌ tɨꞌɨj huatámuɨꞌyacaꞌ, ajta jeꞌen huojoꞌjójtye néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee. Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyeꞌmej aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj yavaꞌcáanyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Aꞌájna tɨꞌɨj putyiꞌrɨjcáj, aꞌáa mu huaꞌpuaj joꞌtyuꞌúuj muáꞌjuꞌun ɨ tyétyacaa, sɨ́ɨj puꞌij áꞌviꞌtɨchiꞌhuan, ajta sɨ́ɨj, aꞌáa pu joꞌtyáꞌɨtzeereꞌej.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Majta ɨ úucaa aꞌáa mu joꞌtyuꞌúuj muáꞌjuꞌun maj huaꞌpuaj, metyaꞌtɨꞌxɨ́j mu muáꞌjuꞌun, sɨ́ɨj pu ajta áꞌviꞌtɨchiꞌhuan, ajta ɨ sɨ́ɨj aꞌáa pu joꞌtyáꞌɨtzeereꞌej.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ’Siataꞌaj aꞌnáj tɨnaꞌaj tyámuaꞌ naa tyityaꞌtanyéjnyeꞌrij, jiꞌnye caxu jamuaꞌreej aꞌnáj tɨ xɨcáaraꞌ jitze uvéꞌnyesij ɨ jaꞌmuavástaraꞌ.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Siataꞌaj aꞌyan tyiyoꞌitéej xáꞌraꞌnyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j tɨ ajaꞌchej, tɨpuaꞌaj jamuaꞌreeriaj aꞌtzáaj tɨ utyárutyij ɨ náhuaꞌrij ɨ chiꞌtáaraꞌan, aꞌɨ́ɨ pu atanyéerij jaꞌmej, capu ij jaatáꞌsij tɨ ɨ náhuaꞌrij utyájrutyej u chiꞌtáj.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ siaj muaꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, aꞌáa pu uvéꞌnyesij aꞌtzáaj siaj quee pu tyámuamuaꞌreꞌej.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Aꞌtanyíj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ tɨ ajta tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, tɨpuaꞌaj ɨ vástariaꞌraꞌ aꞌyan tyéꞌijcatyeꞌ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ séecan ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ, tɨꞌij ajta tyihuóꞌcueꞌtyej aꞌtzáaj tɨ arí huaxáꞌpuɨꞌɨntariꞌhuacaꞌ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna ɨ tyévij tɨ aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyaataꞌíj tɨꞌɨj uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ tɨpuaꞌaj aꞌyan rɨjcaj tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ vástariaꞌraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyéꞌijcatyeꞌen ɨ tɨ tyíꞌijchaꞌɨj.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tyévij jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyevistan, aꞌyaa pu tyiꞌriáꞌmuaꞌsij ɨ tɨjɨn jéehua pu muꞌ áꞌtyeeren ɨ nyavástaraꞌ,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 aj puꞌij huatyóochesij tɨ huaꞌajtyáꞌxɨꞌɨn ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ, ajta huaꞌ jamuán tyíꞌcuaꞌnyij, ajta yeꞌen aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj juiꞌiveꞌ,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ajta aꞌájna tɨꞌɨj puaꞌaj quee tyiꞌijchóꞌveꞌej, ajta aꞌtzáaj tɨquee jamuaꞌreej aj puꞌij uvéꞌnyesij ɨ vástariaꞌraꞌ,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 tɨꞌquij jéehua puéjtzij jaatáꞌsij, ajta tyuꞌtaꞌíjtaj tɨꞌij ajta aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeerej joꞌmaj jeꞌej jeꞌen ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj. Aj puꞌij jéehua huatóoxaamujrityeꞌsij ajta jéehua juyiinyixɨꞌɨn.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.