Mateus 23
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyaa pu tɨjɨn:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, majta ɨ fariseos, aꞌɨ́ɨ mu tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ tyeɨ́tyee ɨ yuꞌxarij jitze Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj huaꞌráꞌastej, siajta néijmiꞌi jɨn aꞌyan huárɨnyij jeꞌej maj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, ajta caxu aꞌyan rɨjcaj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj rɨcɨj, jiꞌnye camu aꞌɨ́ɨmaj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej maj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Jéehua mu tyihuáꞌijcatyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ huápuɨꞌɨj muárɨeꞌrij tɨquee aꞌtɨ́j pújoorej tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij, majta aꞌɨ́ɨmaj camu tóoaꞌcaa tɨꞌij aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyihuóꞌcɨꞌtyij.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Néijmiꞌi mu aꞌyan rɨcɨj jéjreꞌcɨtzeꞌ mej mij ɨ tyeɨ́tyee huoꞌséj. Antajiyoꞌojmaꞌcan mu taꞌhuacaa aꞌɨ́jcɨ ɨ maj jɨn ootoojɨ́ꞌcaꞌajmaꞌaj ɨ jumuꞌúj jitze, majta tɨtɨꞌɨjmeꞌen tyaꞌajhuɨ́ɨxɨꞌɨn joꞌtɨj joꞌcaꞌástɨmee ɨ huáꞌsiicuꞌ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ tɨ huoꞌcɨꞌtyij maj ooráꞌsej ɨ ɨpuárij japua aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ tɨ antyúumuaꞌreej ɨ maj jɨn tyíꞌyeꞌestyaa, ajta huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jaxɨeꞌveꞌ maj ooráꞌsej ɨ ɨpuárij japua taꞌnájcaj joꞌmaj jáꞌraꞌsacaa ɨ huáasij,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ajta aꞌyan tyihuaꞌráanajchi maj ɨ tyeɨ́tyee tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huoꞌtatyójtyeꞌen aꞌájna joꞌtɨj tyajáꞌtuiihuaj, majta aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuatyaꞌan tɨjɨn maeestro.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Siajta muaꞌaj caxu aꞌyan tyáꞌhuoocaj mej mij ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan jamuatamuáꞌmuatyeꞌen yee maeestro, jiꞌnye néijmiꞌi xu muaꞌaj juꞌihuáamuaꞌ, ajta sɨ́ɨj naꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyajaꞌmuamuaꞌtyej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Siajta quee aꞌtɨ́j aꞌyan tamuáꞌmuatyeꞌen yee nyavástaraꞌ íiyan cháanacaj japua, jiꞌnye séej xuꞌuj tyivástaraꞌ, ɨ tɨ tajapuá jáꞌsejreꞌ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Caxu siajta jahuoocaj mej mij aꞌyan jamuaatámuaꞌtyij yee nyamaeestro, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ puꞌuj ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jaꞌmua maeestro.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jéetzeꞌ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee jaꞌmua jimi, cheꞌ aꞌɨ́ɨn néijmiꞌcaa jamuaatyáhuɨɨreꞌen.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ jusɨ́ɨj óotzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j mu huatyáxaahuataj, ajta ɨ tɨquee aꞌyan tyóotzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́ɨ pu vaꞌcán jɨn tyeꞌentyárutyij.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen muaꞌaj mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj mu siaj fariseos puéꞌeen, jiꞌnye caxu tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, siajta tyiꞌtyánaamuaj u tajapuá mej mij quee ɨ tyeɨ́tyee utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj. Caxu siajta muaꞌaj utyárutyicuj, caxu siajta huaꞌtáꞌcaa mej mij utyájrutyej ɨ maj aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj utyájrutyej.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen, mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj mu siaj fariseos puéꞌeen, caxu tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu tyihuáꞌariꞌracaa ɨ maj tyúꞌchaꞌɨj ɨ juchéj ɨ úucaa ɨ maj antyúujɨɨmuaꞌastariacaꞌ, siajta jeꞌen jéehua áꞌtɨjtɨꞌ setyenyúusimaꞌaj ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j xu sij jɨn jéetzeꞌ jajpuéetzij xáꞌjuꞌun.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen, mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj fariseos, caxu tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, aꞌyaa xu tyíꞌtyacɨɨnyej néijmiꞌqueꞌ ɨ cháanacaj japua siajta ɨ jájtyij japua siaj sij séej huamuéꞌtɨn tɨꞌij ajta aꞌyan tyiꞌtyúuchaꞌɨj jáꞌraꞌnyij siatɨꞌɨj muaꞌaj, ajta siatɨꞌɨj séej huamuéꞌtɨn, aꞌyaa xu jaꞌuuren tɨꞌij aꞌɨ́ɨn jéetzeꞌ jamuaatyámueꞌtɨn aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyevistan, aꞌɨ́j pu jɨn jéetzeꞌ jajpuéetzij jaꞌmej sequée muaꞌaj.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen muaꞌaj mu siaj quee atanyéjnyeꞌ, aꞌyaa xu tyíꞌxaj tɨjɨn: “Capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyaꞌtóoratziij nyúucaritzeꞌ ɨ tyeyúuj, sulu tɨpuaꞌaj tyaꞌtóoratziij nyúucaritzeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ ooroj tɨ tyeyúuj tzajtaꞌ séejreꞌ, aj pu xaa juxɨeꞌveꞌ tɨ jaꞌráꞌastej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Muaꞌaj siaj quee tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ siajta quee atanyéjnyeꞌ. ¿Tyiꞌtanyí jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ nyi aꞌɨ́jna ɨ ooroj tɨ tyeyúuj tzajtaꞌ jáꞌsejreꞌ, caꞌ ɨ tyeyúuj ɨ tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ ɨ ooroj?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Aꞌyaa xu siajta muaꞌaj tyíꞌxaj tɨjɨn: “Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyaꞌtóoratziij nyúucaritzeꞌ aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritaj, capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyaꞌtóoratziij nyúucaritzeꞌ ɨ muꞌvéjrij tɨ jaꞌ áan jaꞌtyáꞌ aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritaj, aj pu xaa aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ jaꞌráꞌastee.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Muaꞌaj mu siaj aracúcuꞌnyijmee. ¿Tyiꞌtanyí jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ nyi aꞌɨ́jna ɨ muꞌvéjrij, caꞌ aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán tyaꞌtóoraj ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, capu aꞌɨ́j naꞌaj jitze tyaꞌtóoraj ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, sulu aꞌɨ́j pu ajta jitze tyaꞌtóoraj ɨ tɨ aꞌáan tyejeꞌtyáꞌ ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa,
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ atóoraj nyúucaritzeꞌ ɨ tyeyúuj, capu aꞌɨ́j naꞌaj jitze tyaꞌtóoratziiriꞌ ɨ tyeyúuj, sulu aꞌɨ́j pu ajta nyúucaritzeꞌ ɨ Dios tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tyeyúuj.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyúucaritzeꞌ atóoratyij ɨ tajapuá, aꞌɨ́j pu jitze tyaꞌtóoraj ɨ nyúucaritzeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ ɨpuárij Dios tɨ japuan áan joꞌojcaj, ajta jeꞌen tyaꞌtóoraj nyúucaritzeꞌ ɨ Dios tɨ aꞌáan joꞌojcaj aꞌɨ́jcɨ japua ɨ ɨpuárij.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj mu siaj fariseos puéꞌeen, mu siaj quee tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu tyiꞌtáꞌcaa jeꞌcácaa ɨ tɨ juxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ siaj tyíꞌnaꞌchityaa ɨ siaj tyíꞌcuaꞌcaa aꞌɨ́jcɨ ɨ meentaj, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ naa tyaarɨeꞌej anís tyiꞌtɨ́j, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ comíino, siajta quee jaꞌráꞌastej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj tyámuaꞌ jaꞌhuóomuaꞌraj, ajta siaj huaꞌancuꞌvajxɨꞌɨn ɨ tyeɨ́tyee, ajta siaj quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj séecan jimi. Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj aꞌyan huárɨnyij, siajta quee yóꞌhuaꞌnan aꞌɨ́jcɨ ɨ siaj jeꞌcácaa tyuꞌtáꞌan.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Muaꞌaj mu siaj aracúcuꞌnyijmee, séecan xu tyíꞌtyeseꞌ siaj sij jaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij tɨ quee jéehua juxɨeꞌveꞌ, siajta seríj yoꞌhuáꞌxɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj fariseos!, jiꞌnye muaꞌaj xu tyámuaꞌ juꞌuurej maj jéjreꞌ, siajta mu jutzájtaꞌ jeꞌej xu puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj tyíꞌnahuaꞌ siajta jéehua tyíꞌnyacuaꞌaj.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Fariseo mu paj quee atányeej, pooj miꞌ tyámuaꞌ uhuáꞌuuren aꞌ tzajtaꞌ, aj paj xaa naa huaséꞌrihuaꞌaj puáꞌmej maj jéjreꞌ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze siajta jeꞌen muaꞌaj fariseos, caxu tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, aꞌyaa xu een tɨꞌɨj ɨ huaꞌ chiꞌij joꞌmaj huajaꞌavaꞌtacaa ɨ muɨꞌchítyee, muaꞌaj xu naa huaséꞌrin maj jéjreꞌ, maj siajta jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee ɨ jutzájtaꞌ, ajta jéehua tyoꞌhuáaꞌ ɨ tyihuáꞌcarij, ajta ɨ néijmiꞌi ɨ tɨ arí jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Aꞌyaa xu muaꞌaj een, jéjreꞌ xu aꞌyan tyúusejrataj siaj tyámuaꞌ tyíꞌtyetyeɨtyee, siajta ɨ jutzájtaꞌ jeꞌej puaꞌaj een aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen mu siaj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, siajta muaꞌaj mu siaj fariseos puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu jaꞌajtáꞌhuaj ɨ huaꞌ chiꞌij ɨ maj tzajtaꞌ huoꞌtyáatoꞌraj ɨ maj meríj huácuij, ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, siajta tyámuaꞌ tyíꞌuurej ɨ tyihuáꞌchiꞌij ɨ maj tzajtaꞌ huoꞌtyáatoꞌraj ɨ maj tyámuaꞌ tyíꞌtyetyeɨɨtyeristacaꞌaj,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 siajta jeꞌen aꞌyan tyuꞌtaxájtaj tɨjɨn: “Tɨpuaꞌaj ityáj tyajúuricajcheꞌ aꞌájna ɨmuáj matɨꞌɨj yéchajcaꞌaj ɨ tahuásimuaꞌ, catu aꞌyan tyihuaꞌcuiꞌnyíicheꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Aꞌíj xu jɨn aꞌyan tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ jutzájtaꞌ ɨ siaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj huaꞌ jitze eerámaꞌcan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huoꞌcuij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Siataꞌaj jaꞌantyícɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ maj juꞌhuatyáhuiij aꞌɨ́ɨmaj ɨ jáꞌmuahuasimuaꞌcɨꞌɨj.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’Muaꞌaj mu siaj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee. Aꞌɨ́j xu jitze eerámaꞌcan ɨ cúꞌcuꞌuj tɨ tyíꞌhueꞌtacaa. ¿Nyi aꞌyan setyiꞌmuaꞌtzej yee jáꞌmuahuɨɨreꞌen tɨꞌij quee ɨ Dios puéjtzij jamuaataꞌan?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj huoꞌtaꞌítyij jaꞌmua jimi aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj, nyajta ɨ maj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ, nyajta ɨ maj tyihuóꞌmuaꞌtyej. Siajta muaꞌaj, séecan xu cuiꞌnyij, siajta séecan áꞌtatan ɨ cúruuj jitze, siajta séecan huatyávaxɨꞌɨj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, siajta séecan huatamuárityeꞌsij séej chájtaꞌnaj jitze siajta séej.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Muaꞌajmaj puꞌij jáꞌmuacɨꞌtyij néijmiꞌi ɨ puéjtzij ɨ maj jɨn tyityáacuij íiyan ɨ cháanacaj japua, matɨꞌɨj manaꞌaj tyeejéꞌcaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Abel tɨ tyámuaꞌ tyíꞌtyevistacaꞌaj ajta matɨꞌɨj jaajéꞌcaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Zacarías ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jna ɨ Berequías, aꞌáa siaj yoꞌjéꞌcaj jéꞌtaꞌ joꞌtɨj joꞌtyéjvee ɨ huaꞌ tyeyúuj, ajta aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ néijmiꞌi ɨ puéjtzij huáꞌcɨꞌtyij aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee ijíij maj yan huacháatɨmee.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’Jerusalén, Jerusalén siaj huacháatɨmee, muaꞌaj xu huáꞌcuiꞌcaa aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj, siajta huoꞌtyátoꞌsixɨj aꞌɨ́ɨjma ɨ Dios tɨ jaꞌmua jimi huoꞌtaꞌítyacaꞌ mej mij tyajamuáamuaꞌtyej. Mueꞌtɨ́j nu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj nyaj tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn, nyej nyij jaꞌmua japua huatányuunyij, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ tyacuáarɨeꞌ tɨ huaꞌantyásɨɨrej ɨ xɨ́ɨpiriꞌij tɨꞌij huaꞌváꞌnaj ɨ juꞌ anáj jɨmeꞌ, siajta muaꞌaj, caxu aꞌyan tyaataxɨeꞌvej.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Cásɨꞌ xaaséj, aꞌmájna joꞌsiaj jaꞌchej, puꞌríj tyaꞌráꞌiixaj tɨꞌɨj yáanaꞌquij metyooꞌéenyeꞌej jaꞌmej,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 aꞌyaa tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ siaj quee cheꞌ nyeséejran, ꞌasta sianaꞌaj quee aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: “Tyicheꞌ tyaatatyójtziꞌreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ yajaꞌvéꞌmej nyúucaritzeꞌ ɨ tavástaraꞌ.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.