Mateus 21
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Matɨꞌɨj meríj véjriꞌ ajoojuꞌcaj aꞌájna a Jerusalén muꞌríj aꞌáa jaꞌráꞌajcaa joꞌtɨj jaꞌchajtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Betfagé, chájtaꞌnaj aꞌáa tɨ jáꞌsejreꞌ ɨ jɨríj jitze ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn Aseitúunajrimi, aj puꞌij Jesús huaꞌpuácaa huataꞌítyacaꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́j,
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 aꞌyan tyihuoꞌteꞌexáatyeꞌej tɨjɨn:
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jeꞌej tyajaꞌmuajeevaj, aꞌyaa xu tyaatéꞌexaatyeꞌen tɨjɨn tavástaraꞌ pu jitzán juxɨeꞌveꞌ, jiyeꞌtzín jɨmeꞌ tu tyijtá yajaváꞌtoosij.
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij aꞌyan tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, tɨ aꞌyan tɨjɨn:
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 Aꞌyan setyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmee ɨ chájtaꞌnaj jitze ɨ Sión tɨjɨn:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 Majta ɨ maj huaꞌpuaj, aꞌɨ́ɨ mu jóꞌjuꞌ, majta aꞌyan huarɨ́j jeꞌej tɨ Jesús tyihuoꞌtaꞌíj.
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 Aj mu mij uyaꞌráaja ɨ Jesús jimi aꞌɨ́jcɨ ɨ púuruꞌ, majta ɨ yójraꞌ, matɨꞌɨj mij tyeꞌtyéveerej ɨ tyúumaancaj aꞌɨ́jcɨ ɨ púuruꞌ, aj puꞌij ɨ Jesús avéꞌyixɨj.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 Majta ɨ tyeɨ́tyee jéehua mu ajtyáxɨɨriacaꞌ. Séecan mu tyúumaancaj tyoꞌcaváarajraa ɨ juyéj jitze, majta séecan ɨ xamuáj ɨ maj jaꞌantáveechixɨj ɨ cɨyéj jitze.
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 Majta néijmiꞌi ɨ maj anáatyaꞌaj huajúꞌcaꞌaj, majta ɨ maj cújtaꞌ huajúꞌcaꞌaj, aꞌyaa mu tyityeejíjhuasimeꞌej tɨjɨn:
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 Tɨꞌɨj ɨ Jesús utyájrupij u Jerusalén, néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee tyúuꞌɨtziityej, majta mueꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌihuoꞌcaꞌaj tɨjɨn:
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 Majta ɨ tyeɨ́tyee, aꞌyaa mu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Aj puꞌij Jesús utyájrupij ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ tɨꞌquij huiꞌrámuarij néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌúun tyíꞌtoocaꞌaj, ajta ɨ maj aꞌúun tyíꞌnanaavaꞌaj. Tyihuaꞌ meesaj pu tyeꞌtahuáꞌxɨj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj japuan túmii huaꞌpuataꞌtyiꞌracaꞌaj, ajta tyihuáꞌɨpuaa ɨ maj cúcuiꞌsee toꞌracareꞌej,
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 Majta u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ Jesús jimi ɨ maj arácucuꞌun majta ɨ maj quee rácɨjcɨꞌnyiveꞌ, aj puꞌij aꞌɨ́ɨn tyihuóꞌhuaa.
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 Ajta matɨꞌɨj ɨ maj puaaríij tyíꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj jaaséj tɨ ɨ Jesús tyihuóꞌhuaa, majta huóꞌnamuajriꞌ maj ɨ tɨꞌríij aꞌyan tyíꞌtyejijhuacaꞌaj tɨjɨn: “Tyicheꞌ tyámuaꞌ tyeetyátoonyij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ David jitze eeráanyej”, aj mu mij tyinyínyuꞌcacucaꞌ,
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 Aj puꞌij Jesús aꞌáa huojoohuáꞌxɨj, ajta jeꞌen jóꞌraa aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Betania, aꞌáa puꞌij joꞌtaꞌípuaꞌrej.
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 Yaa ariáꞌpuaꞌaj tɨꞌɨj ajtáhuaꞌaj aꞌáa joꞌmej a chájtaꞌ, puꞌríj iꞌcuatacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Jesús.
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 Aj puꞌij xápuaꞌ huaséj tɨ ajaꞌtávaacaꞌaj aꞌájna véjriꞌ ɨ juyéj jitze, aj puꞌij ajoꞌréꞌnyej joꞌtɨj jaꞌtávej aꞌɨ́jna ɨ xápuaꞌ, majta quee tacaꞌcaꞌaj, jéehua puꞌuj tyáxamueꞌcaꞌaj. Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyaatajé aꞌɨ́jcɨ ɨ xápuaꞌ tɨjɨn:
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 Majta ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, matɨꞌɨj jaaséej, jeꞌej mu tyoꞌtaséj, aꞌyaa mu mij tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 Ajta néijmiꞌi ɨ siaj jɨn huatyényuusij ɨ Dios jimi, aꞌyan setyaꞌtzáahuatyeꞌej aꞌyaa xu siajta tyaꞌancuriáaꞌsij.
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 Aj puꞌij taꞌij ɨ Jesús aꞌúun joꞌtyájrupij u tyeyúuj tzajtaꞌ. Tɨꞌɨj ooj aꞌúun tyihuaꞌmuaꞌtyáacaj ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨmaj mu ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ Jesús jimi ɨ maj puaaríij tyíꞌijtyeꞌ, majta ɨ huáasij, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 Jesús pu aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj ɨ Juan tɨꞌij huóꞌɨɨraj ɨ tyeɨ́tyee, ¿joꞌnyij joꞌvéꞌmej? ¿Nyi tajapuá Dios tɨ jáꞌsejreꞌ, caꞌ íiyan ɨ cháanacaj japua, huaꞌ tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee? Matɨꞌɨj mij tyiꞌtyúuꞌixaaj jujɨ́ɨmuaꞌaj, aꞌyaa mu tɨjɨn:
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 Ajta quee jeꞌej tyíɨꞌrij tyaj aꞌyan tyaataxáj yee tyétyacaa mu yoꞌtaꞌítyacaꞌ, jiꞌnye tyahuáꞌtzɨɨnyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee, majta néijmiꞌi aꞌyan tyáꞌtzaahuatyeꞌ tɨ ɨ Juan tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan.
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 Aj mu mij aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 Aj puꞌij ɨ yójraꞌ aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn: “Canu jóꞌyiꞌmuɨj.” Ajta jeꞌen seequéj tyiꞌriáꞌmuaꞌaj aj puꞌij ujóꞌmej tɨꞌij tyojoꞌmuárɨeꞌen.
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 Ajta jeꞌen ɨ yoꞌpuáaraꞌan ajoꞌréꞌnyej ɨ séej jimi, aꞌyaa puꞌij chaꞌtaj tyaataꞌíj. Ajta ɨ yójraꞌ aꞌyaa pu tyuꞌtanyúj tɨjɨn: “Jiꞌnye nyijta aꞌyaa nu rɨnyij.” Ajta capu aꞌyan huarɨ́j.
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 ¿Aꞌtanyíj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj aꞌyan huarɨ́j jeꞌej tɨ tyaaxɨéꞌvaꞌcaꞌaj ɨ huaꞌ táataj?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 Jiꞌnye tɨꞌɨj ɨ Juan mujoꞌvéꞌmej tɨꞌij jamuaatéꞌexaatyeꞌen jeꞌej siaj yeꞌej huárɨnyij ɨ Dios jimi, muaꞌaj xu quee jaꞌantzaahuaj, majta ɨ maj huáꞌjijveꞌ majta ɨ úucaa maj jutoj túmii jɨmeꞌ, aꞌɨ́ɨ mu xaa jaꞌantzaahuaj. Siajta muaꞌaj siatɨꞌɨj aꞌɨ́j huaséj caxu seequéj tyuꞌmuáꞌaj siaj sij jaꞌantzaahuatyeꞌen.
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 ’Xáanamuajriꞌ aꞌíjcɨ ɨ nyúucarij: Aꞌtɨ́j pu úuvaj huahuástej, ajta jariáꞌnaj tyetyéj jɨmeꞌ, ajta tyiꞌtɨ́j huatyátaahuacaꞌ tɨ jitzán jaatyájachaꞌxɨꞌɨn ɨ úuvaj, ajta tyiꞌtɨ́j ájtaahuacaꞌ tɨꞌij japuan ujváaj huaꞌíxɨeꞌreꞌen.
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 Tɨꞌɨj tyaꞌráꞌaj matɨꞌɨj puaꞌaj jajuꞌracaa aꞌɨ́jcɨ ɨ úuvaj, séecan pu huataꞌítyacaꞌ ɨ maj jimi tyíꞌmuarɨeꞌ, mej mij uhuojoꞌtáhuavii aꞌchu tɨ jacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyiꞌchuej.
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ chuéj maj huoꞌtanyéj, aꞌɨ́ɨ mu huoꞌvíviꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huataꞌítyiꞌhuacaꞌ, séej mu huatyáavaxɨj, majta séej huajéꞌcaj, majta séej huatyátoꞌsij tyetyéj jɨmeꞌ.
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Ajta ɨ tɨ jaꞌaꞌrij ɨ chuéj séecan pu ajtáhuaꞌaj huataꞌítyacaꞌ, muꞌríj jéetzeꞌ muiꞌcaa, majta ɨ chuéj maj huoꞌtanyéj, aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj huóꞌruuj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huataꞌíjtyiꞌhuacaꞌ.
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Uveꞌtyáatɨcan puꞌij ɨ juyój huataꞌítyacaꞌ aꞌyan tyiꞌmuaꞌastɨ́j tɨjɨn: “Aꞌíj mu xaa ántzaahuatyeꞌsij ɨ nyiyóoj.”
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 Majta ɨ chuéj maj huoꞌtanyéj, matɨꞌɨj jaaséej aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ, aꞌyaa mu tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ néijmiꞌi tyáꞌcɨꞌtyij, tyicheꞌ jaajéꞌcaj tɨꞌij ityájma tyíꞌtaꞌaꞌrij jáꞌraꞌnyij.”
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 Aj mu mij jaatyéeviꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ, matɨꞌɨj mij jiꞌráaja apuaꞌquéj majta jeꞌen jaajéꞌcaj.
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 Aꞌyaa mu tyityaatanyúj tɨjɨn:
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, maj muaꞌajmaj jamuáaꞌriꞌraj aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌmuacɨꞌtyíicheꞌ ɨ siaj jɨn tyuꞌtaꞌíjtaj, mej mij séecan huatáꞌan ɨ maj aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyaꞌráanajchi.
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyetyéj, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jitzán éejcataj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j néijmiꞌqueꞌ pu huatyánaꞌxɨj, ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tyetyéj japuan rájvetyij ɨ tyévij. Aꞌɨ́ɨ pu jaatyámuɨnyaxɨꞌɨj.
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 Majta ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ fariseos, matɨꞌɨj jáanamuajriꞌ jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyíꞌxajtacaꞌaj séej nyúucarij jɨmeꞌ, aj mu mij jáamuaꞌreeriꞌ tɨ aꞌɨ́ɨjma tyáxajtasimeꞌej.
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 Aj mu mij jáahuoj jeꞌej maj yeꞌej tyeetyéeviꞌ, majta huáꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, jiꞌnye néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj tɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj.
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.