Mateus 19

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌixáatyaꞌaj, aj puꞌij jóꞌraa aꞌájna a Galileea, tɨꞌquij aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Judea, után jitze pujmuaꞌ ɨ játyaꞌnaj jitze ɨ Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Jéehua mu tyeɨ́tyee jamuán ujóꞌjuꞌ, aꞌáa puꞌij tyihuóꞌhuaa ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Aj mu mij séecan ɨ fariseos ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, mej mij tyiꞌtɨ́j jɨn jaamuéꞌtɨn tɨꞌij ootyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌyaa mu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ajta aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ tyáatɨꞌ ajtaméj ɨ juhuásimuaꞌ jimi, taꞌaj ij juꞌɨ́ɨj jamuán huatyáꞌɨtzeereꞌen, majta ɨ maj huaꞌpuaj, aꞌyaa mu éenyeꞌej muáꞌjuꞌun tɨꞌɨj sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Aꞌyaa puꞌij tyíꞌeen, camu cheꞌ huaꞌpuaj sulu sɨ́ɨj muꞌuj mij puéꞌeen. Aꞌɨ́j pu jɨn micheꞌ quee ɨ tyeɨ́tyee huaꞌtatoꞌraꞌan ɨ Dios tɨ arí huaꞌantyánajchityej.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Aj mu mij aꞌɨ́ɨmaj aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Aꞌyaa nu nyáaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jaatátoonyij ɨ juꞌɨ́ɨj, ajta ɨ ɨ́ɨraꞌraꞌan quee séej jamuán huooxánaꞌcɨreꞌej, ajta jeꞌen séej ancureꞌviꞌtɨj ɨ íitaj, aꞌɨ́ɨ pu juxanaꞌcɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨ jaatátoj.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Majta ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ajta ɨ Jesús aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Aꞌyaa pu tyíꞌeen, jiꞌnye aꞌyaa pu tyihuoꞌcɨꞌɨj ɨ séecan matɨꞌɨj huanánɨeꞌhuacaꞌ, majta séecan, aꞌyaa mu een, jiꞌnye tyétyacaa mu aꞌyan huóꞌruuj, majta séecan, aꞌɨ́ɨ mu huóoxaꞌpuɨꞌɨntarej jujɨ́ɨmuaꞌaj mej mij tyeꞌentyájrutyej ɨ Dios jimi. Aꞌtɨ́j tɨ jaayíꞌtɨn tɨꞌij yoꞌitéej jáꞌraꞌnyij, cheꞌ tyámuaꞌ naa tyiyoꞌitéej jáꞌraꞌnyij.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Majta séecan tɨꞌríij ajooviꞌtɨj ɨ Jesús jimi, taꞌaj ij huaꞌváꞌmuarɨeꞌen, ajta huaꞌ jɨmeꞌ huatyényuunyij ɨ Dios jimi, majta ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu huatyóohuij maj huaꞌajtyáꞌxɨꞌɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ahuojóoviꞌtɨɨcariaꞌaj.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Aj puꞌij huaꞌváꞌmuarɨeꞌxɨj aꞌɨ́jna ɨ Jesús, ajta jeꞌen jóꞌraa aꞌájna.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Sɨ́ɨj pu tyamuéej ajeꞌréꞌnyej ɨ Jesús jimi, tɨꞌquij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Aj puꞌij ɨ tyamuéej aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 pahuoꞌtyátzaahuatyeꞌen aꞌ táataj pajta aꞌ náanaj, pajta huoꞌxɨéꞌveꞌen séecan ɨ tyeɨ́tyee aꞌyájna patɨꞌɨj asɨ́ɨj tyíaxɨeꞌveꞌ.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tyamuéej aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ tyamuéej aꞌyan tyáanamuajriꞌ, aj puꞌij jóꞌraa juxaamúuɨrityaꞌaj, jiꞌnye chíjtyaanyiꞌ pu puéꞌeenyeꞌej.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Aꞌyaa nu nyajtáhuaꞌaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, tɨ jéetzeꞌ quee tyésiꞌ tɨ ɨ caméeyuj anájrutyej pɨ́ꞌseꞌej jitze tɨ anácun, quee tɨ ɨ chíjtyaanyiꞌ utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Matɨꞌɨj aꞌyan tyáanamuajriꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́j, jéehua mu jeꞌej tyoꞌtaséj, majta aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Aj puꞌij Jesús huaꞌráasej, tɨꞌquij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Aj puꞌij ɨ Pedro aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Majta néijmiꞌi ɨ maj nye jitze maꞌcan metyoohuáꞌxɨj ɨ maj tyíꞌijchaꞌɨj mej mij nyéetzij naatyáhuɨɨreꞌen, tɨpuaꞌaj chiꞌij, nusu juꞌihuáamuaꞌ maj tyétyacaa nusu ɨ maj úucaa, naꞌríij ɨ jutáataj, nusu ɨ junáanaj, naꞌríij ɨ juyójmuaꞌ, nusu ɨ juchuéj tɨ japuan tyíꞌhuastyaa, aꞌyaa pu jéetzeꞌ tyaꞌancuriáaꞌsij aꞌchu anxɨtyej puaꞌmáj, ajta jacɨꞌtyij tɨꞌij jusén jɨmeꞌ júurij jáꞌraꞌnyij.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ajta ijíij maj mueꞌtɨ́j aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj anáatyij, aꞌɨ́ɨ mu uvéꞌtyajtɨrij, majta mueꞌtɨ́j ijíij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj uvéꞌtyajtɨj, aꞌɨ́ɨ mu mij támij anáraꞌsij.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.