Mateus 17

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨꞌɨj aráseej xɨcáj tyoomáꞌcaj, Jesús pu aꞌɨ́j joꞌvíꞌtɨj ɨ Pedro, ɨ Santiago ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan tɨ ihuáariaꞌraꞌ puéꞌeen aꞌɨ́jcɨ Santiago, aj puꞌij antyíraj jɨríj japua tɨ ájtyeej.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Aꞌáa puꞌij huaꞌjɨɨsaꞌ joꞌmaj joꞌtyúꞌuucaꞌaj seequéj huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Jesús. Aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj ɨ nyéerimaꞌraꞌ tɨꞌɨj ɨ xɨcáj, ajta ɨ tyíꞌcaanariaꞌraꞌ naa pu tyuꞌtyácueenariacaꞌ tɨꞌɨj tatzárij.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Majta jeꞌen aꞌɨ́j huaséj ɨ Moisés majta aꞌɨ́jcɨ ɨ Elías, aꞌɨ́ɨ mu jamuán tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ajta ɨ Pedro, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Tɨꞌɨj ooj ɨ Pedro tyiꞌtyaxáatasimaꞌcaj, jéetɨrij tɨ tyatáatɨyiꞌcaa pu huaꞌ japua acáviꞌrixɨj, ajta ɨ jéetɨrij tzajtaꞌ pu jeꞌránamuajre tɨ aꞌtɨ́j aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Matɨꞌɨj aꞌyan tyáanamuajriꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́j, aj mu mij tyítunataxɨj majta jeꞌen ecóotutaxɨj a chóotaꞌ, jéehua metyiꞌtzɨ́ɨnyaꞌaj.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Aj puꞌij Jesús huaꞌ jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ, tɨꞌquij huaꞌváꞌmuarɨej, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ajta matɨꞌɨj aꞌunyéjnyeꞌriacaꞌ, camu cheꞌ aꞌtɨ́j aꞌ joꞌséj aꞌɨ́ɨ puꞌuj jusɨ́ɨj ajoꞌtyávaacaꞌaj ɨ Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Matɨꞌɨj aj jeꞌcajuꞌcaj ɨ jɨríj jitze, Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíj tɨjɨn:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Majta ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyaa mu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Elías arí yatanyéj, majta aꞌɨ́ɨmaj camu jaamuaꞌaj, sulu aꞌyaa mu jáaruuj jeꞌej maj tyaaxɨéꞌvaꞌcaꞌaj. Aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj nyoorej nyéetzij, ɨ nyaj nyajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, puéjtzij mu majta naatáꞌsij aꞌɨ́ɨmaj.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Aj mu mij ɨ maj jamuán huacɨ́j jáamuaꞌreeriꞌ tɨ aꞌɨ́j tyáꞌxajtasimaꞌaj ɨ Juan ɨ tɨ huáꞌɨɨracaꞌaj.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌmaj jéehua ɨ tyeɨ́tyee jaꞌtyúusɨɨriaꞌcaꞌaj, sɨ́ɨj pu tyáatɨꞌ ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ Jesús jimi, tyitunútaj puꞌij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Nyavástaraꞌ, áncuꞌvajxɨꞌ ɨ nyiyóoj, jiꞌnye tyóotɨmueꞌracaa, puꞌríj áꞌtyeej tɨ jajpuéjtzij, mueꞌtɨ́j pu anájve ɨ tɨéj jitze ajta a jáataꞌ.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Aꞌyaa nu huaꞌvéꞌviꞌtɨchej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj a jamuán huacɨꞌɨj mej mij tyáahuaatyeꞌen, majta quee pu jáaruuj mej mij tyáahuatyeꞌen.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesús pu aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Aj puꞌij Jesús jajtyáꞌxɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tyamuéej tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj, ajta jeꞌen jiꞌrámuarij, aj puꞌij huarúj aꞌɨ́jna ɨ tyamuéej.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Matɨꞌɨjta mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, jujɨ́meꞌ mu jamuán tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aꞌyaa mu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ajta siataꞌaj jaatamuárityeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tyiyáaruꞌ tɨ aꞌyan een, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj huatyényuunyij ɨ Dios jimi, siajta juꞌítziꞌveꞌej.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Matɨꞌɨj móoj aꞌáa jaꞌtajúꞌcaj aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan a Galileea, Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 aj mu mij jajeꞌcatan, ajta jeꞌen huéeicaj xɨcáj jitze huatájuuritaj.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Tɨꞌɨj ɨ Jesús majta ɨ maj jamuán huacɨ́j aꞌáa jaꞌráꞌaj a Capernaúm, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyíꞌtyejijveꞌ u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Pedro, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Aj puꞌij ɨ Pedro aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pedro pu aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Ajta tyataꞌaj quee huoꞌtájaaxɨejtyeꞌen, aꞌáa paj jóꞌmeꞌen joꞌtɨj jaꞌvaꞌástɨmee ɨ jájtyij, pajta jaꞌtyáhuaꞌxɨj ɨ cuéꞌtzɨꞌpuaa a jáataꞌ, pajta jeꞌen jeꞌtajáj aꞌɨ́jcɨ ɨ hueꞌej ɨ paj anaquéej jaatyéviꞌraj. Aꞌáan pej pij yéꞌtyoonyij ɨ tyényiꞌtzeꞌ séej ɨ túmii, pataꞌaj jeꞌtyɨ́ꞌɨn pej pij nyaj jɨmeꞌ tyuꞌnájchij pajta ajɨmeꞌ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.