Mateus 16

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, majta ɨ saduceos, aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyej joꞌtɨj joꞌtyávaacaꞌaj ɨ Jesús, mej mij hueꞌtzij jáatavej, aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ tɨ huoꞌtaséjratyeꞌen ɨ maj jɨn jáamuaꞌreej tɨjɨn Dios pu jimi jáꞌmaꞌcan ɨ tɨ jɨn antyúumuaꞌreej.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jesús aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 naꞌríij quee tɨꞌɨj huatapuaꞌrej, aꞌyaa xu siajta tyiꞌxáataj xáꞌyiꞌij tɨjɨn: “Ijíij mu huatyéviiyij, jiꞌnye oopóꞌvij ɨ jútyeꞌ majta jéehua joꞌtanáa.” Muaꞌaj xu tyámuaꞌ naa tyeeyíꞌtɨn siaj jaataxáj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j rɨnyij jútyeꞌ, ¿jiꞌnye siaj sij quee jaayíꞌtɨn siaj jaataxáj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j ijíij rɨcɨj?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Muaꞌaj mu siaj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee siajta jéehua áꞌɨtzeereꞌ, aꞌyaa xu tyáꞌhuoo ɨ siaj jɨn jáamuaꞌreej tɨ jútyeꞌ jáꞌmaꞌcan ɨ nyaj jitzán arányacaꞌnyej, canu tyiꞌtɨ́j jamuaataséjratyeꞌsij, sulu aꞌɨ́ɨ puꞌuj ɨ siaj seríj jamuaꞌreej jeꞌej tɨ tyáaruj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Matɨꞌɨj antacɨ́j után jitze pujmuaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu yoꞌhuáꞌxɨj maj yaꞌráaɨꞌpuɨꞌɨn ɨ páan maj jáacuaꞌnyij.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, aꞌyaa mu jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesús pu jáamuaꞌreeriꞌ jeꞌej maj yeꞌej tyíꞌxajtacaꞌaj, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Nyi sequée xu yóꞌitej, nyi seríj siajta yoꞌhuáꞌxɨj aꞌchu tɨpuaꞌaj sicɨɨ eerájraa ɨ páan tɨ aváꞌɨtzee nyatɨꞌɨj huoꞌráaɨꞌpuꞌuj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj anxɨ́ víꞌraꞌaj aráꞌaxcaa aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ anxɨ́vicaꞌaj ɨ páan?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Nyi seríj siajta yoꞌhuáꞌxɨj aꞌchu siaj puaꞌmaquéj tyaꞌváꞌjɨstej ɨ sicɨ́rij jitze, nyatɨꞌɨj huoꞌráaɨꞌpuꞌtyej ɨ maj muáacuaj víꞌraꞌaj aráꞌaxcaa ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ taꞌráhuaꞌpuacaꞌaj ɨ páan?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Jiꞌnye siaj sij quee yóꞌitej nyaj quee aꞌɨ́j jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ ɨ páan? Sulu tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ maj jɨn tyíꞌxaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ saduceos.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Aj mu mij yoꞌitéej muáꞌraa tɨ ɨ Jesús quee aꞌɨ́j huáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ maj jáꞌnaꞌchityaa ɨ páan, sulu maj huóochaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej maj yeꞌej tyíꞌmuaꞌtacaa aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos majta ɨ saduceos.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Cesarea de Filipo, aꞌyaa pu tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Aꞌyaa mu mij tyityaatanyúj tɨjɨn:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ paj muáaj Pedro puéꞌeen, ɨ paj pajta aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn tyetyéj, aꞌíjna japua ɨ tyetyéj, nyáaj nu jaꞌajtaahuaj ɨ nye tyeyúuj, ajta quee ɨꞌríitaj jaꞌmej tɨ ɨ tyiyáaruꞌ jaamuéꞌtɨn ɨ tɨ aꞌɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej mej mij huácuiꞌnyij ɨ tyeɨ́tyee.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Nyáaj nu muaatáꞌsij paj aꞌɨ́jcɨ jɨn antyíaꞌmuaꞌreeriaj paj tyihuaꞌantácuunyeꞌ ɨ aꞌájna joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj, tɨpuaꞌaj petyeꞌtyáanaj íiyan ɨ cháanacaj japua, Dios pu aꞌyan ajta tyeꞌtyánasij u tajapuá, ajta tɨpuaꞌaj petyaꞌantácuunaj íiyan ɨ cháanacaj japua, Dios pu ajta tyaꞌantácuunaj u tajapuá.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j maj quee aꞌtɨ́j ixaatyeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ ɨ Dios tɨ jaꞌantyíhuoj.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Aꞌaj puꞌij ɨ Jesús huatyóochej tɨ huoꞌtéꞌexaatyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ jóꞌmeꞌen a Jerusalén, majta jeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ huáasij, majta ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij, majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, aꞌɨ́ɨ mu jéehua puéjtzij jaatáꞌsij. Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj maj jajeꞌcatan, ajta jeꞌen huéeicaj xɨcáj jitze huatájuuritaj.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro, aꞌɨ́ɨ pu jeꞌráaviꞌtɨj, aj puꞌij huatyóochej tɨ jajtyáꞌxɨꞌɨn aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aꞌyan tɨjɨn:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Aj puꞌij ooréꞌnyeeriacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús, tɨꞌquij aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌtyeseꞌ tɨꞌij quee huámuɨꞌnyij, aꞌɨ́ɨ pu muɨꞌnyij, ajta aꞌtɨ́j tɨ huámuɨꞌnyij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ nyéetzij náꞌastijreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Tyiꞌtanyí jɨn jeꞌej tyeꞌtyáhuɨꞌrii ɨ tyévij tɨpuaꞌaj néijmiꞌi huamuéꞌtɨn ɨ cháanacaj, ajta jeꞌen huámuɨꞌnyij? ¿Caꞌ aꞌchunyéj tyíꞌnajchitan ɨ tyévij tɨꞌij quee huámuɨꞌnyij?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu yavaꞌcányesij, jéehua naa huaséꞌrihuaꞌaj, aꞌyájna tɨꞌɨj huaséꞌrin ɨ Dios ɨ tɨ vástariaꞌraꞌ puéꞌeen, ajta huaꞌ jamuán ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtáꞌsij séej ajta séej jeꞌej tɨ sɨ́ɨj tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, séecan ɨ maj ya huatyuꞌuj, aꞌɨ́ɨ mu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj quee huácuiꞌnyij ꞌasta manaꞌaj quee jaaséej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ tɨꞌɨj yatanyéj ajta jeꞌen tyuꞌtaꞌíjtaj néijmiꞌqueꞌ ɨ cháanacaj japua.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.