Mateus 11

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨꞌɨj Jesús jaatapuáꞌcɨtacaꞌ tɨ tyihuóꞌixaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, aj puꞌij jóꞌraa, tɨꞌɨj ij aꞌyee joꞌréꞌnyej ɨ chájtaꞌnaj jitze, tɨꞌij tyihuóꞌmuaꞌtyej ajta tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Juan ɨ tɨ eetyánamiꞌhuacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu jáamuaꞌreeriꞌ jeꞌej tɨ ɨ Jesús rɨjcaa. Aj puꞌij séecan huataꞌítyacaꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 mej mij aꞌyan tyiyoꞌtaꞌíhuoꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, nusu aꞌyan tyuuxɨéꞌvaꞌcaj mej mij séej huachoꞌveꞌen.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
4 Jesus respondeu:
5 Siataꞌaj jaatéꞌexaatyeꞌen maj meríj atanyéjnyeꞌ ɨ maj aracúcuꞌnyijmaꞌcaa, majta meríj rácɨjcɨꞌnyiveꞌ ɨ maj quee rácɨjcɨꞌnyiveꞌej, majta aꞌɨ́ɨmaj meríj huarúj ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj cáꞌatzaj ɨ juhuéꞌraꞌ jitze, majta ɨ maj nácuxɨeꞌejmaꞌcaa meríj iityanamuáarajmee, majta meríj huatájuuriacaꞌ ɨ maj meríj huácuiꞌijcaa, majta ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ muꞌríj jáanamuajriꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ quee juhuáritaꞌ huaréꞌyiꞌij nye jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ quee cheꞌ tyéꞌviicueꞌ.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj joꞌcɨ́j ɨ maj Juan jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj, Jesús pu huatyóochej tɨ tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ Juan, aꞌyan tɨjɨn:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Naꞌríij sequée, ¿tyiꞌtanyí sianaꞌaj ujoꞌtyéesej? ¿Nyi aꞌtɨ́j sioꞌtyéesej tɨ naa eenyeꞌen tyíꞌchaan? Muaꞌaj xu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej maj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj naa eenyeꞌen tyíꞌchaan, aꞌúu mu jaꞌchej ɨ huaꞌ chiꞌtáj ɨ rey.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Arí tɨpuaꞌaj sequée aꞌyan huarɨ́j, ¿jiꞌnye siaj sij aꞌáa jaꞌtanyéj? ¿Nyi aꞌɨ́jna usioꞌtyéesej aꞌtɨ́j tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj? Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, aꞌɨ́j xu ujoꞌtyéesej ɨ Juan ɨ tɨ ajta jéetzeꞌ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee quee sɨ́ɨj tɨ ajta aꞌɨ́jna jɨn tyiꞌtyéjvee tɨ Dios jitze maꞌcan tyihuóꞌixaatyeꞌen.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Juan pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jaꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyan tɨjɨn:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, huaꞌ tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj yan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, capu aꞌtɨ́j aꞌnáj tyeꞌentyájrupij tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨ jéetzeꞌ veꞌéj quee ɨ tɨ jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ Juan, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ Dios jimi, jéetzeꞌ pu vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j quee aꞌɨ́jna ɨ Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej aꞌɨ́jna ɨ Juan, ya tɨ jeꞌréꞌnyej, tyeɨ́tyee mu jéehua tyíꞌtyeseꞌ mej mij utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, majta ɨ maj jéehua uhuácacaꞌnyeꞌ aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrityeꞌen tajapuá tɨ tyejéꞌsejreꞌ.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Néijmiꞌi ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, ajta ɨ yuꞌxarij jitze Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, néijmiꞌi mu jaataxájtacaꞌ jeꞌej tɨ ɨ Dios tyíꞌijta íiyan ɨ cháanacaj japua, majta móoj aꞌyan tyáꞌxajtacaꞌaj ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Juan,
13 Até o tempo de João, todos os
14 ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan setyityóocaꞌnyej siaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́jna ɨ Juan aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ juxɨeꞌveꞌ tɨ ya uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Elías.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ityanamuáarajmee, micheꞌ tyámuaꞌ tyáanamuaj.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ’¿Jiꞌnye nyanaꞌaj tyihuoꞌtaxáj jeꞌej maj een ɨ tyeɨ́tyee ijíij maj yan huacháatɨmee? Aꞌyaa mu een matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij ɨ maj véjriꞌ jaꞌajtyíj joꞌmaj tyajáꞌtoj, ɨ maj huaꞌtyéjiꞌvii ɨ séecan aꞌyan tɨjɨn:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Tyetyuꞌtácɨꞌsityej, siajta muaꞌaj caxu tyuꞌtyéenyej; tyajta tu tyuꞌtáchuiicacaꞌ tyataxamúurityaꞌaj, siajta muaꞌaj caxu huatóoxaamujri.”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Jiꞌnye tɨꞌɨj ɨ Juan yan uvéꞌnyej, ɨ tɨ juꞌítziꞌvaꞌcaꞌaj, ajta quee jayaꞌcariaꞌaj ɨ nahuáj; aꞌyaa xu sij tyaataxájtacaꞌ tɨ tyiyáaruꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨn yan uvéꞌnyej ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, tɨquee aꞌyan tyúuꞌitziꞌveꞌ, ajta jayaꞌcaa ɨ nahuáj, muaꞌaj xu sij aꞌyan tyaaxájtacaꞌ tɨjɨn huápuɨꞌɨj pu tyíꞌcuaꞌcaa, ajta jayaꞌcaa ɨ nahuáj, ajta huáꞌjaahuatyeꞌ ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, ajta ɨ maj huáꞌjijveꞌ ɨ maj tyíꞌtɨꞌɨjcɨcaa. Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn Dios néijmiꞌi tyuꞌyíꞌtɨn, aꞌɨ́ɨ pu huataséjreꞌsij.
19 O
20 Aj puꞌij Jesús huatyóochej tɨꞌij huaꞌajtyáꞌxɨꞌɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa joꞌtɨj arí jéehua tyojoꞌmuárɨeꞌcaꞌaj mej mij tyámuaꞌ tyoꞌtaséj, jiꞌnye camu huatyóohuij maj seequéj tyúꞌmuaꞌtyij. Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —Cheꞌ jeꞌej tɨnaꞌaj jaꞌmua jimi mu siaj Corazín jaꞌchej. Cheꞌ jeꞌej tɨnaꞌaj jaꞌmua jimi mu siaj Betsaida jaꞌchej. Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj tyuꞌmuárɨeꞌnyiicheꞌ aꞌájna a Tiro, nyajta aꞌájna a Sidón, aꞌyájna jeꞌej nyaj nyeríj huarɨ́j jaꞌmua jimi, aꞌɨ́ɨ mu meríj tyaꞌantzáahuatyeꞌnyijcheꞌ ɨ Dios jimi, metyuꞌtuuꞌúunyiꞌran majta nasíj ahuohuáatyaꞌxɨꞌɨn.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ aꞌyan tyeꞌmej tɨꞌɨj atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios huáꞌxɨjtyeꞌen, jéetzeꞌ xu muaꞌaj jajpuéetzij xáꞌjuꞌun mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa aꞌájna a Tiro majta aꞌájna a Sidón.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Siajta muaꞌaj mu siaj Capernaúm joꞌcháatɨmee, ¿nyi aꞌyan setyityóomuajtye tɨ ɨ Dios jamuaatáꞌsij siaj sij tajapuá jaꞌséeriaꞌaj xáꞌraꞌnyij? Caxu xaa nyuꞌuj, Dios pu puéjtzij jamuaatáꞌsij, aꞌáa xu joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj jaꞌtyácun ajta quee ámiteereꞌ aꞌchu tɨ ajoꞌcátyee. Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj huárɨnyiicheꞌ aꞌájna a Sodoma jeꞌej nyaj nyeríj tyuꞌmuárɨej jaꞌmua jimi, aꞌɨ́ɨ pu ooj ɨ chájtaꞌnaj yeséeriaꞌcajcheꞌ ijíij.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Ajta aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn tɨꞌɨj aꞌájna tyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, muaꞌaj xu jéetzeꞌ jajpuéetzij xáꞌjuꞌun mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa aꞌájna a Sodoma.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze Jesús pu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna nyavástaraꞌ, aꞌyaa pu muéetzij tyimuaꞌránajchacaꞌ.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 ’Néijmiꞌi pu tyinaatátuii aꞌɨ́jna ɨ nyavástaraꞌ. Capu aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyíꞌnyamuaꞌtyej jeꞌej nyaj een, sulu aꞌɨ́ɨ puꞌuj ɨ nyavástaraꞌ, capu ajta aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌtyej ɨ nyavástaraꞌ, sulu nyáaj ɨ nyaj yójraꞌ puéꞌeen nyáaj nu xaa jamuaꞌtyej, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyinaꞌráanajchi mej mij jáamuaꞌtyij.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Siataꞌaj nye jimi mujoꞌváꞌjuꞌun néijmiꞌi mu siaj cuaꞌnaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ siaj jahuoo siaj tyámuaꞌ tyaatáꞌan ɨ Dios, siajta aꞌɨ́jcɨ jɨn tyíꞌtyeseꞌ siaj néijmiꞌi jɨn jaꞌráꞌastijreꞌen, nyáaj nu jamuaatáꞌsij siaj sij huóosoꞌpeꞌen.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Siataꞌaj tyeꞌentyájrutyej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌ, siajta nye jimi tyiꞌhuóomuaꞌtyej, jiꞌnye nyáaj nu muáꞌajcan, nyajta quee áꞌnyatzaahuatyeꞌ, nyáaj nu nyij jamuaatáꞌsij siaj tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ jutzájtaꞌ.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Jiꞌnye capu muárɨeꞌrij siaj aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyaj tyajamuaataꞌíjtyeꞌsij, ajta ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌ, capu ajta muárɨeꞌrij siaj sij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.