Mateus 11

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tɨꞌɨj Jesús jaatapuáꞌcɨtacaꞌ tɨ tyihuóꞌixaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, aj puꞌij jóꞌraa, tɨꞌɨj ij aꞌyee joꞌréꞌnyej ɨ chájtaꞌnaj jitze, tɨꞌij tyihuóꞌmuaꞌtyej ajta tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Juan ɨ tɨ eetyánamiꞌhuacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu jáamuaꞌreeriꞌ jeꞌej tɨ ɨ Jesús rɨjcaa. Aj puꞌij séecan huataꞌítyacaꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 mej mij aꞌyan tyiyoꞌtaꞌíhuoꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, nusu aꞌyan tyuuxɨéꞌvaꞌcaj mej mij séej huachoꞌveꞌen.
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Siataꞌaj jaatéꞌexaatyeꞌen maj meríj atanyéjnyeꞌ ɨ maj aracúcuꞌnyijmaꞌcaa, majta meríj rácɨjcɨꞌnyiveꞌ ɨ maj quee rácɨjcɨꞌnyiveꞌej, majta aꞌɨ́ɨmaj meríj huarúj ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj cáꞌatzaj ɨ juhuéꞌraꞌ jitze, majta ɨ maj nácuxɨeꞌejmaꞌcaa meríj iityanamuáarajmee, majta meríj huatájuuriacaꞌ ɨ maj meríj huácuiꞌijcaa, majta ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ muꞌríj jáanamuajriꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ quee juhuáritaꞌ huaréꞌyiꞌij nye jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ quee cheꞌ tyéꞌviicueꞌ.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 Matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj joꞌcɨ́j ɨ maj Juan jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj, Jesús pu huatyóochej tɨ tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ Juan, aꞌyan tɨjɨn:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 Naꞌríij sequée, ¿tyiꞌtanyí sianaꞌaj ujoꞌtyéesej? ¿Nyi aꞌtɨ́j sioꞌtyéesej tɨ naa eenyeꞌen tyíꞌchaan? Muaꞌaj xu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej maj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj naa eenyeꞌen tyíꞌchaan, aꞌúu mu jaꞌchej ɨ huaꞌ chiꞌtáj ɨ rey.
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 Arí tɨpuaꞌaj sequée aꞌyan huarɨ́j, ¿jiꞌnye siaj sij aꞌáa jaꞌtanyéj? ¿Nyi aꞌɨ́jna usioꞌtyéesej aꞌtɨ́j tɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj? Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, aꞌɨ́j xu ujoꞌtyéesej ɨ Juan ɨ tɨ ajta jéetzeꞌ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee quee sɨ́ɨj tɨ ajta aꞌɨ́jna jɨn tyiꞌtyéjvee tɨ Dios jitze maꞌcan tyihuóꞌixaatyeꞌen.
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 Juan pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jaꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyan tɨjɨn:
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, huaꞌ tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj yan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, capu aꞌtɨ́j aꞌnáj tyeꞌentyájrupij tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨ jéetzeꞌ veꞌéj quee ɨ tɨ jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ Juan, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ Dios jimi, jéetzeꞌ pu vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j quee aꞌɨ́jna ɨ Juan.
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej aꞌɨ́jna ɨ Juan, ya tɨ jeꞌréꞌnyej, tyeɨ́tyee mu jéehua tyíꞌtyeseꞌ mej mij utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, majta ɨ maj jéehua uhuácacaꞌnyeꞌ aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrityeꞌen tajapuá tɨ tyejéꞌsejreꞌ.
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Néijmiꞌi ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, ajta ɨ yuꞌxarij jitze Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, néijmiꞌi mu jaataxájtacaꞌ jeꞌej tɨ ɨ Dios tyíꞌijta íiyan ɨ cháanacaj japua, majta móoj aꞌyan tyáꞌxajtacaꞌaj ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Juan,
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan setyityóocaꞌnyej siaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́jna ɨ Juan aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ juxɨeꞌveꞌ tɨ ya uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Elías.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ityanamuáarajmee, micheꞌ tyámuaꞌ tyáanamuaj.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 ’¿Jiꞌnye nyanaꞌaj tyihuoꞌtaxáj jeꞌej maj een ɨ tyeɨ́tyee ijíij maj yan huacháatɨmee? Aꞌyaa mu een matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij ɨ maj véjriꞌ jaꞌajtyíj joꞌmaj tyajáꞌtoj, ɨ maj huaꞌtyéjiꞌvii ɨ séecan aꞌyan tɨjɨn:
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 “Tyetyuꞌtácɨꞌsityej, siajta muaꞌaj caxu tyuꞌtyéenyej; tyajta tu tyuꞌtáchuiicacaꞌ tyataxamúurityaꞌaj, siajta muaꞌaj caxu huatóoxaamujri.”
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Jiꞌnye tɨꞌɨj ɨ Juan yan uvéꞌnyej, ɨ tɨ juꞌítziꞌvaꞌcaꞌaj, ajta quee jayaꞌcariaꞌaj ɨ nahuáj; aꞌyaa xu sij tyaataxájtacaꞌ tɨ tyiyáaruꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨn yan uvéꞌnyej ɨ tɨ ajta tyévij jitze huanɨeꞌhuacaꞌ, tɨquee aꞌyan tyúuꞌitziꞌveꞌ, ajta jayaꞌcaa ɨ nahuáj, muaꞌaj xu sij aꞌyan tyaaxájtacaꞌ tɨjɨn huápuɨꞌɨj pu tyíꞌcuaꞌcaa, ajta jayaꞌcaa ɨ nahuáj, ajta huáꞌjaahuatyeꞌ ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, ajta ɨ maj huáꞌjijveꞌ ɨ maj tyíꞌtɨꞌɨjcɨcaa. Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn Dios néijmiꞌi tyuꞌyíꞌtɨn, aꞌɨ́ɨ pu huataséjreꞌsij.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Aj puꞌij Jesús huatyóochej tɨꞌij huaꞌajtyáꞌxɨꞌɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa joꞌtɨj arí jéehua tyojoꞌmuárɨeꞌcaꞌaj mej mij tyámuaꞌ tyoꞌtaséj, jiꞌnye camu huatyóohuij maj seequéj tyúꞌmuaꞌtyij. Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 —Cheꞌ jeꞌej tɨnaꞌaj jaꞌmua jimi mu siaj Corazín jaꞌchej. Cheꞌ jeꞌej tɨnaꞌaj jaꞌmua jimi mu siaj Betsaida jaꞌchej. Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj tyuꞌmuárɨeꞌnyiicheꞌ aꞌájna a Tiro, nyajta aꞌájna a Sidón, aꞌyájna jeꞌej nyaj nyeríj huarɨ́j jaꞌmua jimi, aꞌɨ́ɨ mu meríj tyaꞌantzáahuatyeꞌnyijcheꞌ ɨ Dios jimi, metyuꞌtuuꞌúunyiꞌran majta nasíj ahuohuáatyaꞌxɨꞌɨn.
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ aꞌyan tyeꞌmej tɨꞌɨj atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios huáꞌxɨjtyeꞌen, jéetzeꞌ xu muaꞌaj jajpuéetzij xáꞌjuꞌun mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa aꞌájna a Tiro majta aꞌájna a Sidón.
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 Siajta muaꞌaj mu siaj Capernaúm joꞌcháatɨmee, ¿nyi aꞌyan setyityóomuajtye tɨ ɨ Dios jamuaatáꞌsij siaj sij tajapuá jaꞌséeriaꞌaj xáꞌraꞌnyij? Caxu xaa nyuꞌuj, Dios pu puéjtzij jamuaatáꞌsij, aꞌáa xu joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj jaꞌtyácun ajta quee ámiteereꞌ aꞌchu tɨ ajoꞌcátyee. Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj huárɨnyiicheꞌ aꞌájna a Sodoma jeꞌej nyaj nyeríj tyuꞌmuárɨej jaꞌmua jimi, aꞌɨ́ɨ pu ooj ɨ chájtaꞌnaj yeséeriaꞌcajcheꞌ ijíij.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Ajta aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn tɨꞌɨj aꞌájna tyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ ɨ Dios huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, muaꞌaj xu jéetzeꞌ jajpuéetzij xáꞌjuꞌun mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa aꞌájna a Sodoma.
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze Jesús pu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna nyavástaraꞌ, aꞌyaa pu muéetzij tyimuaꞌránajchacaꞌ.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 ’Néijmiꞌi pu tyinaatátuii aꞌɨ́jna ɨ nyavástaraꞌ. Capu aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyíꞌnyamuaꞌtyej jeꞌej nyaj een, sulu aꞌɨ́ɨ puꞌuj ɨ nyavástaraꞌ, capu ajta aꞌtɨ́j tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌtyej ɨ nyavástaraꞌ, sulu nyáaj ɨ nyaj yójraꞌ puéꞌeen nyáaj nu xaa jamuaꞌtyej, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyinaꞌráanajchi mej mij jáamuaꞌtyij.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Siataꞌaj nye jimi mujoꞌváꞌjuꞌun néijmiꞌi mu siaj cuaꞌnaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ siaj jahuoo siaj tyámuaꞌ tyaatáꞌan ɨ Dios, siajta aꞌɨ́jcɨ jɨn tyíꞌtyeseꞌ siaj néijmiꞌi jɨn jaꞌráꞌastijreꞌen, nyáaj nu jamuaatáꞌsij siaj sij huóosoꞌpeꞌen.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Siataꞌaj tyeꞌentyájrutyej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌ, siajta nye jimi tyiꞌhuóomuaꞌtyej, jiꞌnye nyáaj nu muáꞌajcan, nyajta quee áꞌnyatzaahuatyeꞌ, nyáaj nu nyij jamuaatáꞌsij siaj tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ jutzájtaꞌ.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Jiꞌnye capu muárɨeꞌrij siaj aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyaj tyajamuaataꞌíjtyeꞌsij, ajta ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌ, capu ajta muárɨeꞌrij siaj sij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.