Lucas 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puꞌríj tamuáamuataꞌ japuan anxɨ́ nyinyiꞌraꞌaj tyoomáꞌcaj tɨ tyíꞌijtacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Tiberio, ajta aꞌɨ́jna ɨ Poncio Piláato aꞌɨ́ɨ pu tajtúhuan jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj aꞌájna a Judea, ajta ɨ Herodes aꞌáa pu tyejéꞌijtacaꞌaj a Galileea, ajta ɨ ihuáariaꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Herodes Filipo tɨ ántyapuaj aꞌɨ́ɨ pu tajtúhuan jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj aꞌájna a Iturea, ajta aꞌájna a Traconíite, ajta aꞌɨ́jna ɨ Lisanias aꞌáa pu jaꞌtajtúhuanyicaꞌaj aꞌájna a Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Anás ajta ɨ Caifás, aꞌɨ́ɨ mu puaaríij jɨn tyityetyúꞌuucaꞌaj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ. Aꞌájna ɨmuáj pu ɨ Dios jaatajé aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeen aꞌɨ́jcɨ ɨ Zacarías aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj,
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan puꞌij néijmiꞌqueꞌ huáraa véjriꞌ aꞌájna ɨ játyaꞌnaj jitze ɨ Jordán, aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ maj tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios jimi majta jeꞌen huáɨꞌhuaj, tɨꞌij ɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j jeꞌej tɨ tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Isaías ɨ tɨ Dios jitze maꞌcan, tyíꞌxajtacaꞌaj tɨ aꞌyan tɨjɨn:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Micheꞌ néijmiꞌqueꞌ tyaꞌváꞌjɨstyaꞌxɨꞌɨn a tɨ jaꞌtyacúcuꞌnyijmee,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨ mu jaséjran aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ Dios jɨn tajapuá huatányuusij.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Matɨꞌɨj ɨ tyeɨ́tyee ajoꞌréꞌnyinyiicaꞌaj tɨꞌij ɨ Juan huóꞌɨɨraj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Siataꞌaj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, taꞌaj ij huataséjreꞌen siaj seríj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, siajta quee aꞌyan tyíꞌxajtaj yee: “Ityáj tu Abraham jitze eerámaꞌcan”, jiꞌnye aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Dios jaayíꞌtɨn tɨ aꞌyan jaꞌuurej ɨ tyetyéj tɨꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ tɨ Abraham jitze eerámaꞌcan.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Ajta ɨ tyapuéj puꞌríj tyámuaꞌ een tɨꞌij jeꞌejveechixɨꞌɨn ɨ cɨyéj néijmiꞌi ɨ náanaꞌraꞌ. Néijmiꞌi ɨ cɨyéj tɨquee tyíꞌtajcaa aꞌɨ́ɨ pu tyuꞌréꞌveechiꞌhuaj ajta tyuꞌtyáteeriꞌhuaj.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Aj mu mij ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Juan pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Aꞌɨ́ɨ mu majta ajeꞌréꞌnyej mej mij huáɨꞌhuaj ɨ maj huáꞌjijvaꞌcaꞌaj ɨ maj tyíꞌtɨꞌɨjcɨcaa, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan tɨjɨn:
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Juan pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Séecan mu majta ɨ xantáaruꞌ aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej mu tyojoꞌsejracaꞌaj, majta aꞌyan tyúuꞌihuoꞌracaꞌaj tɨpuaꞌaj ɨ Juan aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ,
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ajta ɨ Juan pu aꞌyan néijmiꞌcaa tyuꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Aꞌɨ́ɨ pu jiꞌtyáaꞌ ɨ tɨ jitzán jaꞌnácaꞌtzɨj ɨ játzaꞌraꞌan ɨ tyeríicuj, tɨꞌij jujɨ́meꞌ jájsɨɨrej ɨ xɨéerij. Ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ ímueꞌrij aꞌɨ́j pu utyátoosij ɨ chóorij tzajtaꞌ, ajta ɨ xɨéerij aꞌɨ́ɨ pu jaatyáteeraj ɨ tɨéj jitze tɨquee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Aꞌyaa puꞌij, ajtáhuaꞌaj séecan ɨ nyúucarij jɨmeꞌ pu ɨ Juan aꞌyan tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Aꞌɨ́j pu ajta tyityáꞌxɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ Herodes tɨ tajtúhuan jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj, jiꞌnye aꞌɨ́j pu tyéviꞌtɨnyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Herodías, ɨ tɨ ɨ́ɨraꞌraꞌan puéꞌeenyeꞌej ɨ ihuáariaꞌraꞌ ɨ Herodes, ajta aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨɨcaꞌaj,
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ajta ɨ Herodes jéetzeꞌ pu jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jeꞌtyáanaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌɨj ooj ɨ Juan huaꞌɨ́ɨracaj ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j pu ajta huáꞌɨɨriꞌ ɨ Jesús, ajta tɨꞌɨj ɨ Jesús tyenyúusimaꞌcaj, aj puꞌij antacúj ɨ tajapuá,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ajeꞌcáanyej aꞌyan huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj cúcuiꞌ, ajta jeꞌen nyúucarij ujeꞌcánamuajrej ɨ jútyeꞌ, tɨ aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jesús aꞌyaa pu tyéejchaꞌɨɨcaꞌaj aꞌchu seityéj japuan tamuáamuataꞌ nyinyiꞌraꞌaj tɨꞌɨj huatyóochej tɨ tyuꞌmuárɨeꞌen. Majta aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaa tɨ yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ José. Ajta aꞌɨ́jna ɨ José, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Elí,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ajta aꞌɨ́jna ɨ Elí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matat, ajta aꞌɨ́jna ɨ Matat, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Leví, ajta aꞌɨ́jna ɨ Leví, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Melquí, ajta aꞌɨ́jna ɨ Melquí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Janai, ajta aꞌɨ́jna ɨ Janai, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ José,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ajta aꞌɨ́jna ɨ José, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matatías, ajta aꞌɨ́jna ɨ Matatías, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Amós, ajta aꞌɨ́jna ɨ Amós, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Nahúm, ajta aꞌɨ́jna ɨ Nahúm, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Eslí, ajta aꞌɨ́jna ɨ Eslí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Nagai,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ajta aꞌɨ́jna ɨ Nagai, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Máhat, ajta aꞌɨ́jna ɨ Máhat, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matatías, Ajta aꞌɨ́jna ɨ Matatías, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Semei, ajta aꞌɨ́jna ɨ Semei, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ José, ajta aꞌɨ́jna ɨ José, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Judá,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ajta aꞌɨ́jna ɨ Judá, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Johanán, ajta aꞌɨ́jna ɨ Johanán aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Resá, ajta aꞌɨ́jna ɨ Resá aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Zorobabel, ajta aꞌɨ́jna ɨ Zorobabel, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Salatiel, ajta aꞌɨ́jna ɨ Salatiel, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Nerí,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ajta aꞌɨ́jna ɨ Nerí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Melquí, ajta aꞌɨ́jna ɨ Melquí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Adí, ajta aꞌɨ́jna ɨ Adí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cosam, ajta aꞌɨ́jna ɨ Cosam, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Elmadam, ajta aꞌɨ́jna ɨ Elmadam, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Er,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ajta aꞌɨ́jna ɨ Er, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Josué, ajta aꞌɨ́jna ɨ Josué, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Eliézer, ajta aꞌɨ́jna ɨ Eliézer, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jorim, ajta aꞌɨ́jna ɨ Jorim, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matat, ajta aꞌɨ́jna ɨ Matat, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Leví,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ajta aꞌɨ́jna ɨ Leví, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Simeón, ajta aꞌɨ́jna ɨ Simeón, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Judá, ajta aꞌɨ́jna ɨ Judá, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ José, ajta aꞌɨ́jna ɨ José, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jonam, ajta aꞌɨ́jna ɨ Jonam, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Eliaquim,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ajta aꞌɨ́jna ɨ Eliaquim, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Meleá, ajta aꞌɨ́jna ɨ Meleá, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Mená, ajta Mená, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matatá, ajta aꞌɨ́jna ɨ Matatá, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Natán, ajta aꞌɨ́jna ɨ Natán, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ David,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ajta aꞌɨ́jna ɨ David, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Isaí, ajta aꞌɨ́jna ɨ Isaí, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Obed, ajta aꞌɨ́jna ɨ Obed, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Booz, ajta aꞌɨ́jna ɨ Booz, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Salmón, ajta aꞌɨ́jna ɨ Salmón, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Nahasón,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ajta aꞌɨ́jna ɨ Nahasón, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Aminadab, ajta aꞌɨ́jna ɨ Aminadab, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Aram, ajta aꞌɨ́jna ɨ Aram, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Esrón, ajta aꞌɨ́jna ɨ Esrón, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Fares, ajta aꞌɨ́jna ɨ Fares, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Judá,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ajta aꞌɨ́jna ɨ Judá, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jacob, ajta aꞌɨ́jna ɨ Jacob, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Isaac, ajta aꞌɨ́jna ɨ Isaac, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, ajta aꞌɨ́jna ɨ Abraham, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Taré, ajta aꞌɨ́jna ɨ Taré, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Nahor,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ajta aꞌɨ́jna ɨ Nahor, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Serug, ajta aꞌɨ́jna ɨ Serug, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Ragau, ajta aꞌɨ́jna ɨ Ragau, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Péleg, ajta aꞌɨ́jna ɨ Péleg, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Heber, ajta aꞌɨ́jna ɨ Heber, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Sala,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ajta aꞌɨ́jna ɨ Sala, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cainán, ajta aꞌɨ́jna ɨ Cainán, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Arfaxad, ajta aꞌɨ́jna ɨ Arfaxad, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Sem, ajta aꞌɨ́jna ɨ Sem, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Noé, ajta aꞌɨ́jna ɨ Noé, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Lámec,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ajta aꞌɨ́jna ɨ Lámec, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Matusalén, ajta aꞌɨ́jna ɨ Matusalén, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Enoc, ajta aꞌɨ́jna ɨ Enoc, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jared, ajta aꞌɨ́jna ɨ Jared, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Mahalaleel, ajta aꞌɨ́jna ɨ Mahalaleel, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cainán,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ajta aꞌɨ́jna ɨ Cainán, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Enós, ajta aꞌɨ́jna ɨ Enós, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Set, ajta aꞌɨ́jna ɨ Set, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Adán. Ajta aꞌɨ́jna ɨ Adán, aꞌɨ́ɨ pu yójraꞌ puéꞌeenyeꞌej ɨ Dios.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.