Lucas 11

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Séej pu aꞌyan tyuꞌrɨ́j, aꞌáa pu ɨ Jesús jaꞌtyényuusimaꞌaj ɨ Dios jimi, tɨꞌɨj jaꞌantyipuáꞌrij tɨ tyényuusij, sɨ́ɨj pu ɨ maj jamuán huacɨ́j aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Tyitaatáꞌ ɨ tɨ tyíꞌcueꞌriꞌ ɨ tɨ aꞌnáj tɨnaꞌaj tajitzé tyúuxɨeꞌveꞌ.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee aꞌjimi, jiꞌnye ityáj tu tyajta tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ néijmiꞌcaa aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ityájma jimi ootyáꞌɨtzee.
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Aj puꞌij ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 jiꞌnye oochán pu uvéꞌnyej sɨ́ɨj ɨ nyaꞌ amíincuj tɨ muꞌ jaꞌtamáꞌcaꞌaj, nyajta nyáaj, canu tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj ɨ nyaj jáacueꞌtyej.”
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Tɨꞌquij aꞌɨ́jna ɨ tɨ iirájcaj capu aꞌyan tyuꞌtányuusij yee: “Capáj nyaꞌɨtziityaꞌaj, puꞌríj eetyánamiꞌ ɨ puéertaj, majta ɨ tɨꞌríij muꞌríj huajeꞌej, nyajta nyáaj nuꞌríj nyajta huacaꞌaj, capu cheꞌ ɨꞌríj nyaj ájchenyij nyej nyij tyiꞌtɨ́j muaatáꞌan.”
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, capu aꞌɨ́jna jɨn ájchesij tɨꞌij tyiꞌtɨ́j jaatáꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ amíincuraꞌ puéꞌeen, sulu aꞌɨ́j jɨn pu ájchesij tɨꞌij quee jaꞌɨtziityaꞌaj ɨ amíincuraꞌ, aj puꞌij jaatáꞌsij, aꞌchu tɨ tyiꞌtɨ́j jaatáhuaviiraj.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Tyiꞌtɨ́j siaj huatáhuoosij, Dios pu jamuaatáꞌsij, ajta tyiꞌtɨ́j siaj huoo aꞌɨ́j xu jimi jatyoonyij, setyeꞌejtyátoꞌsixɨꞌ joꞌtɨj jaꞌpueertaj, aj puꞌij ɨ Dios tyajamuaꞌantácuunyeꞌsij.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jahuaviiraj, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌancuriáaꞌsij, ajta ɨ tɨ tyiꞌtɨ́j huoo, aꞌɨ́ɨ pu jatyoonyij, ajta ɨ tɨ tyeꞌejtyátoꞌsixɨꞌɨn joꞌtɨj jaꞌpueertaj, Dios pu tyaꞌantácuunyeꞌsij.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Nyiquij muaꞌaj aꞌyan xáarɨnyij mu siaj huayóojmuaꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌyóoj hueꞌej muahuaviiraj, nyiquij cúꞌcuꞌuj paatapíjtyeꞌsij,
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 nusu tyáxcaj paatáchuiityeꞌsij tɨpuaꞌaj toꞌoj muahuaviiraj?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Aꞌyaa xu muaꞌaj tyij siajta jeꞌej puaꞌaj een ɨ jutzájtaꞌ, siáamuaꞌreej siaj tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ juyójmuaꞌ tɨ jɨ́ꞌreꞌen, ajta aꞌɨ́jna ɨ jaꞌmuavástaraꞌ ɨ tɨ tajapuá jáꞌsejreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ jaayíꞌtɨn tɨꞌij huoꞌtáꞌan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jaatáhuaviiraj.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jesús pu tyiyáaruꞌuj huatamuárij tɨ tyévij tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyiyáaruꞌ capu jatáꞌcariaꞌaj tɨ ɨ tyévij tyuꞌtaxáj, tɨꞌɨj Jesús jaatamuárij, aj puꞌij huatáɨꞌriitariacaꞌ tɨ tyuꞌtaxáj ɨ tyévij. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́j mu jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj,
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 majta séecan aꞌyaa mu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Majta séecan aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj tyiꞌtɨ́j jɨn jaꞌantyimuéꞌtɨn ɨ Jesús, aꞌɨ́j mu jɨn jaatáhuaviiriꞌ tɨ tyiꞌtɨ́j huoꞌtaséjratyeꞌen mej mij aꞌɨ́jcɨ jɨn jáamuaꞌreej tɨ tajapuá jáꞌmaꞌcan.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Ajta ɨ Jesús pu jamuaꞌreeriacaꞌaj jeꞌej maj tyíꞌmuaꞌajcaa, aꞌyaa puꞌij tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Aꞌyaa puꞌij ajta tyíꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ jimi, tɨpuaꞌaj jéꞌtaꞌ muáacɨɨnyej, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij tɨꞌij áꞌtyeeviꞌin ɨ maj jɨn antyúumuaꞌreej? Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj muaꞌaj aꞌyan tyíꞌnyaxaj yee nyaj Beelzebú jitze arányacaꞌnyej nyej nyij huoꞌtamuárityeꞌen ɨ tyiyáaruꞌuj,
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíꞌeenyeꞌ, ¿aꞌtanyíj jitze muaꞌróocaꞌnyej mej mij huoꞌtamuárityeꞌen ɨ tyiyáaruꞌuj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jaꞌmua jamuán huacɨꞌɨj? Aꞌɨ́ɨ mu mij aꞌyan tyajamuaataxájta siaj muaꞌaj siajta ootyáꞌɨtzee.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios jitze naꞌrányacaꞌnyej nyej nyij huoꞌtamuárityeꞌen ɨ tyiyáaruꞌuj, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨ arí aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej jaꞌmua jimi aꞌnáj tɨ ɨ Dios néijmiꞌqueꞌ tyuꞌtaꞌíjtaj.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Aꞌtɨ́j tuꞌhuájcaꞌnyej tɨ ajta tyámuaꞌ tyéꞌchaꞌɨj ɨ juchiꞌij, néijmiꞌi ɨ tɨ tyiꞌráaꞌ tyámuaꞌ pu naa tyíꞌchaꞌɨɨriꞌhuaj.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj mujoꞌvéꞌmeꞌen tɨ jéetzeꞌ uhuájcaꞌnyej quee aꞌɨ́jna, aꞌɨ́ɨ puꞌij jaatyámueꞌtɨj, tɨꞌquij néijmiꞌi tyáꞌnahueꞌran ɨ tɨ tyíꞌijchaꞌɨj.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 ’Aꞌɨ́jna ɨ tɨ quee nyahuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu nyéjchaꞌɨɨreꞌ, ajta ɨ tɨquee tyeɨ́tyee tyísɨɨreꞌej nye jimi, aꞌɨ́ɨ pu huojoꞌcuíꞌnaj.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Ajta aꞌyan tɨjɨn:
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Tɨꞌɨj uvéꞌnyen, aꞌyaa pu een aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j, naa pu een ɨ jutzájtaꞌ, cuxáa maj moochán uhuaréꞌichoꞌtacaꞌ, néijmiꞌi pu tyámuaꞌ tyíꞌeen.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ xɨéjnyuꞌcarij séecan ujaꞌráviꞌtɨj ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej, ɨ maj majta jéetzeꞌ jeꞌej puaꞌaj een quee ɨ sɨ́ɨj. Matɨꞌɨj mij néijmiꞌi utyárutyij ɨ tyévij tzajtaꞌ mej mij aꞌúu jaꞌcháaj muáꞌraꞌnyij. Ajta jeꞌen jéetzeꞌ jeꞌej puaꞌaj éenyeꞌej jaꞌmej aꞌɨ́jna ɨ tyévij quee tɨꞌɨj aamíꞌ éenyeꞌej.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Tɨꞌɨj Jesús ooj tyiꞌxáatacaj, sɨ́ɨj pu íitɨꞌ aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj huaꞌ tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee. Aj puꞌij aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ caꞌnyíin jɨmeꞌ tɨjɨn:
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Aj puꞌij Jesús aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Jéehua mu ɨ tyeɨ́tyee móocheꞌ ajtyáxɨɨrisimaꞌaj ɨ Jesús jimi, ajta aꞌɨ́jna, aꞌyaa pu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 ’Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ Jonás aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ huápuɨꞌɨj juxɨeꞌveꞌ ɨ maj jaaséej ɨ maj Nínive jáꞌchajcaꞌaj, aꞌyaa nu chaꞌtaj nyanaꞌaj nyáaj aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ tɨ huápuɨꞌɨj juxɨeꞌveꞌ mej mij jaaséj ijíij maj huátyeɨtyee.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨ jitzán Dios huáꞌxɨjtyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna ɨ tɨ aamíꞌ tyiꞌtyávaacaꞌaj reíinaj jɨmeꞌ yúutyej pujmuaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa joꞌtyéechaxɨj jaꞌmua jamuán. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌ jitze tyoꞌojpuáꞌrityeꞌsij tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨmuáj mujoꞌvéꞌmej tɨꞌij jáanamuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Salomón tɨ tyámuaꞌ metyóomuaꞌriajcaꞌaj. Nyajta nyáaj, ɨ nyaj yaa huatyéjve ɨ tyeɨ́tyee tzajtaꞌ, jéetzeꞌ nu vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee quee aꞌɨ́jna ɨ Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Majta ɨ maj Nínive jáꞌchajcaꞌaj, aꞌyaa mu rɨnyij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze ɨ Dios tɨ jitzán huáꞌxɨjtyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee. Aꞌɨ́ɨ mu huatyáhuiixɨꞌɨj jaꞌmua jamuán ijíij siaj huátyeɨtyee, matɨꞌɨj mij jaꞌmua jitze tyoꞌojpuáꞌrityeꞌsij tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ. Aꞌɨ́ɨmaj mu seequéj tyuꞌmuáꞌaj matɨꞌɨj jáanamuajriꞌ jeꞌej tɨ tyihuoꞌtéꞌexaaj ɨ Jonás. Nyajta nyáaj jéetzeꞌ nu vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee quee aꞌɨ́jna ɨ Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 ’Aꞌɨ́jna ɨ tɨéj ɨ maj jaꞌantyítɨeeraj, capu aꞌtɨ́j meꞌyoꞌtyáꞌavaataj. Capu ajta xáꞌrij tzajtaꞌ juꞌcáchesij. Capu xaa nyuꞌuj, sulu áan pu ɨmuáj yoꞌojchesij tɨꞌij huoꞌtyátatzaviꞌtyeꞌen ɨ maj aꞌúun joꞌtyárutyij.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ ajɨꞌsij tɨꞌɨj tɨéj tɨ áꞌtaa a jitze, aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj jɨ́ꞌreenyeꞌ ajɨꞌsij, aꞌyaa pu éenyeꞌej jaꞌmej, cuxáa tɨ huányeeriꞌcɨj néijmiꞌqueꞌ ajitze. Naꞌríij quee jɨ́ꞌreenyeꞌ ajɨꞌsij, aꞌyaa pu een cuxáa tɨ huatɨ́caꞌ ajitze.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj tɨꞌij quee óomuɨꞌnyij ɨ tɨéj tɨ arí jaꞌmua jitze séejreꞌ.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Tɨpuaꞌaj aꞌnáj tɨnaꞌaj áꞌtaacaj muaꞌ jitze, ajta quee aꞌmuɨꞌɨjca, néijmiꞌqueꞌ pu huanyéeriꞌcɨj jaꞌmej. Aꞌyaa pu tyeꞌmej, tɨꞌɨj ɨ tɨéj tɨ ajitze séjreꞌej.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Tɨꞌɨj jaꞌantyipuáꞌrij tɨ tyihuóꞌixaaj, aj puꞌij sɨ́ɨj fariseo jaatajé tɨ tyojoꞌváꞌcuaꞌnyij joꞌtɨj jaꞌchej, aꞌáa puꞌij ɨ Jesús joꞌmej tɨꞌquij utyájrupij ajta jeꞌen ajtyéeyixɨj joꞌtɨj méesaj joꞌtyéjvee.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Ajta aꞌɨ́jna ɨ fariseo, jeꞌej puꞌij puaꞌaj tyoꞌtóomuaꞌaj, tɨꞌɨj jaaséej ɨ Jesús tɨquee anomuéetyaꞌaj tyuꞌcuaj jeꞌej maj tyeeyíꞌtɨhuaꞌaj.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Aj puꞌij tavástaraꞌ aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ’Siajta quee tyiꞌtɨ́j muaꞌreej, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaatyátaahuacaꞌ ɨ jáꞌmuahueꞌraꞌ, ¿Nyiquee aꞌɨ́ɨn ajta jaatyátaahuacaꞌ ɨ tɨ jáꞌmuatzajtaꞌ séejreꞌ?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Siataꞌaj tyihuoꞌtáꞌan ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ siaj tyíꞌijchaꞌɨj. Aꞌyaa xu aꞌɨ́jcɨ jɨn huárɨnyij, tɨꞌij tyámuaꞌ tyeꞌrájraꞌnyij jaꞌmua jimi.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Jeꞌej pu puaꞌaj atyojoꞌréꞌnyesij jaꞌmua jimi ɨ fariseos siaj puéꞌeen. Aꞌyaa xu tyiꞌtáꞌcaa ɨ séej tamuáamuataꞌ anxɨtyej tɨ jitze maꞌcan aꞌɨ́jcɨ ɨ tuꞌpíj, tyiꞌtɨ́j meentaj, siajta aꞌɨ́jcɨ ɨ tuꞌpíj tɨ aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨjɨn ruda, siajta néijmiꞌi tɨꞌɨj naꞌaj puaꞌmáj tyíꞌxoo ɨ tuꞌpíj. Siajta seríj yoꞌhuáꞌxɨj ɨ tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ ɨ Dios jimi, siaj tyámuaꞌ huóꞌuurej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee jeꞌej tɨ tyaꞌráanajchi, siajta tyámuaꞌ tyéejchaꞌɨɨj ɨ Dios. Tyámuaꞌ pu atyojoꞌreꞌnyéenyijcheꞌ tɨpuaꞌaj sequée yoꞌhuaꞌnaacajcheꞌ siaj jaꞌráꞌastee aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ. Ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj tyuꞌtáꞌan aꞌɨ́jcɨ ɨ séej tamuáamuataꞌ anxɨtyej tɨ jitze maꞌcan.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen muaꞌaj, mu siaj fariseos puéꞌeen, jéehua xu jaxɨeꞌveꞌ tɨ tyiꞌtɨ́j jamuáacɨꞌtyij siaj sij ooráꞌsej ɨpuárij japua joꞌmaj jáꞌraꞌsacaa ɨ huásij ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ. Ajta jamuaꞌráanajchij maj ɨ tyeɨ́tyee jamuaatatyójtyeꞌen tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ joꞌmaj tyajaꞌtóotɨmej.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 ’Siataꞌaj huatóoxaamujrityeꞌen, jiꞌnye aꞌyaa xu een tɨꞌɨj joꞌmaj huajaꞌváꞌnaamua ɨ muɨꞌchítyee. Majta ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj japuan huahuíistɨcɨꞌɨj, camu jamuaꞌreej yee aꞌtyán mu avaꞌnámiꞌhuajmee.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Tɨꞌɨj ij sɨ́ɨj tɨ tyíꞌmuaꞌtaj ɨ yuꞌxarij jitze, Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 ’Jeꞌej pu puaꞌaj tyeꞌmej jaꞌmua jimi, jiꞌnye muaꞌaj xu jaꞌajtáꞌhuaj ɨ maj tzajtaꞌ huoꞌtyátoosij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaxaꞌtaꞌaj, aꞌɨ́ɨmaj maj huoꞌcuij ɨ jáꞌmuahuasimuaꞌcɨꞌɨj.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌmiteereꞌ tɨjɨn jamuaꞌránajchacaꞌ jeꞌej maj huóꞌruuj ɨ jáꞌmuahuasimuaꞌcɨꞌɨj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu huoꞌcuij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaxaꞌtaꞌaj, siajta muaꞌaj jaꞌajtáꞌhuaj joꞌmaj huajaꞌváꞌnaj.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios jumuaꞌtzíiraꞌaj jɨn aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Nyahuoꞌtaꞌítyij huaꞌ jimi ɨ tyeɨ́tyee séecan maj nye jitze maꞌcan tyíꞌxaj, nyajta séecan ɨ nyaj huaꞌantyíhuoj mej mij nyahuɨɨriaꞌaj. Jeꞌcácaa mu cuiꞌnyij aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee, majta séecan jeꞌej puaꞌaj uurej.”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios aꞌɨ́ɨjma jitze tyíꞌpuaꞌrityeꞌen ijíij maj huátyeɨtyee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ, matɨꞌɨj manaꞌaj puaꞌmáj huácuij ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxajtacaꞌaj, matɨꞌɨj puaꞌmáj huácuij tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej ɨ cháanacaj,
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 tɨꞌɨj naꞌaj ɨ Abel tɨ huamuɨ́ꞌ ajta aꞌɨ́jna ɨ Zacarías, ɨ maj jaajéꞌcaj jéꞌtaꞌ joꞌtɨj joꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, ajta ɨ tyeyúuj tɨ jaꞌvéꞌnyee. Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios aꞌɨ́ɨjma jitze tyíꞌpuaꞌrityeꞌen ijíij maj huátyeɨtyee.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ’Jeꞌej pu puaꞌaj tyeꞌmej jaꞌmua jimi mu siaj tyíꞌmuaꞌtaj ɨ yuꞌxarij jitze Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ. Jiꞌnye muaꞌaj xu jujɨ́ɨmuaꞌaj jamuaꞌreeriacaꞌaj jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ Dios, siajta quee aꞌyan huarɨ́j jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Caxu siajta huaꞌtáꞌcaa mej mij séecan jáamuaꞌtyij jeꞌej tɨ tyíꞌeen ɨ Dios jimi.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Tɨꞌɨj Jesús iirájraa, aꞌɨ́ɨmaj ɨ fariseos, majta ɨ maj tyíꞌmuaꞌtaj ɨ yuꞌxarij jitze Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jéehua huatanyínyuꞌcacucaꞌ, majta jeꞌen huatyóohuij maj jáaꞌɨtziityeꞌen jéehua metyeꞌíhuoꞌraj,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 mej mij jájtyoonyij ɨ tɨ jɨn eeráꞌɨtzen, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyuꞌtaxájtaj.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.