João 21

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj ɨ Jesús huatóosejratacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌájna véjriꞌ joꞌtɨj jaꞌvaꞌástɨmee ɨ tɨ jaꞌalaguun a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Tiberias. Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Aꞌáa mu joꞌtyúꞌuucaj aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ Tomás ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn ɨ tɨ cuáatyirij puéꞌeen, aꞌáa pu ajta joꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Natanael ɨ tɨ Caná jáꞌmaꞌcan aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan a Galileea, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ yójmuaꞌmuaꞌ ɨ Zebedeo, majta séecan ɨ maj huaꞌpuaj ɨ maj majta jamuán huacɨ́j ɨ Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Tɨꞌɨj arí tapuáꞌrisimaꞌcaj, Jesús pu aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj joꞌtɨj jooꞌástɨmee ɨ jájtyij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, camu jaamuaꞌaj aꞌtɨ́j tɨ puéꞌeenyeꞌej.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ Jesús jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj aꞌyan tyaatéꞌexaa ɨ Pedro tɨjɨn:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ séecan, aꞌɨ́ɨ mu majta aꞌáa joꞌréꞌnyej a tɨ jooꞌástɨmee ɨ jájtyij, muꞌvaꞌjáapuaj ɨ tápiꞌnarij muaꞌvaꞌjɨstícan ɨ hueꞌtyée jɨmeꞌ, jiꞌnye joꞌmaj joꞌtyúꞌuucaꞌaj aꞌyaa pu ajóotyej aꞌchu anxɨtyej meetroj.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj joꞌhuáchij, aj mu mij jaaséj tɨ áꞌtaacaꞌaj, majta hueꞌtyée aꞌáan jaꞌnájeꞌtyii ɨ tɨꞌɨxcuáa japua, ajta páan ajaꞌajmuaanyicaꞌaj.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Aj puꞌij Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj atyájraa ɨ báarcuj jitze, ajta jeꞌtajájpua ɨ tápiꞌnarij joꞌtɨj joꞌhuáchij, tyámuaꞌ mu tyityaꞌváꞌjɨsticaꞌaj ɨ hueꞌtyée mej vivéejmee, anxɨtyej japuan huáꞌpuatyej japuan tamuáamuataꞌ japuan huéeicaj mu aráꞌaxcaa, ajta ɨ tápiꞌnarij capu huatyásujtzaꞌnyij tyij majta aváꞌajɨsticaꞌaj ɨ hueꞌtyée.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Aj puꞌij Jesús huaꞌ jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ, tɨꞌquij jatyɨ́ꞌpuj ɨ páan, ajta jeꞌen huoꞌrɨ́ɨpuꞌuj, ajta aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj huarɨ́j aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ hueꞌtyée.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ huéeicaj jitze ɨ Jesús huatóosejratacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨꞌɨj huatájuuriacaꞌ.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Matɨꞌɨj tyuꞌcuáꞌaj, Jesús pu aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj tɨjɨn:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesús pu ajtáhuaꞌaj aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Huéeicaj jitze pu ajtáhuaꞌaj ɨ Jesús aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Aꞌyaa nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn patɨꞌɨj paꞌrɨꞌɨstacaꞌaj axáahuaj paj huáyiꞌcaa jeꞌej tɨ tyimuaꞌránajchicaꞌaj, ajta patɨꞌɨj vastacɨrɨeꞌtan, aꞌyaa paj tyeꞌejméjcaꞌtaxɨꞌsij tɨꞌij sɨ́ɨj muꞌcáchejtyeꞌen, ajta jeꞌen muáꞌviꞌtɨn joꞌpaj quee jóꞌyiꞌmuɨj.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Tɨꞌɨj aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ ɨ Jesús, aꞌyaa pu tyíꞌxajtacaꞌaj mej mij jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ yeꞌej tyíꞌmuɨꞌnyij aꞌɨ́jna ɨ Pedro, ajta tɨ aꞌɨ́jna jɨn tyaatatyójtziꞌreꞌej ɨ Dios. Tɨꞌquij téꞌej aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Aj puꞌij Pedro pu ooréꞌnyeeriacaꞌ tɨꞌɨj ij jaaséj tɨ cújtaꞌ huamaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ jitzán ajcácatyii ɨ Jesús matɨꞌɨj tyuꞌcuaj, ɨ tɨ ajta aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌracaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn: “Tavástaraꞌ, ¿aꞌtanyíj tyuꞌtátuiireꞌsij muéetzij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Tɨꞌɨj ɨ Pedro jaaséej, aꞌyaa pu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ ɨ Jesús tɨjɨn:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan tyoꞌtánamuajriꞌ tɨquee aꞌnáj muɨꞌnyij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ Jesús jamuán joꞌchaꞌcanyeꞌej. Ajta ɨ Jesús capu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ yee capu muɨꞌnyij. Sulu aꞌyaa pu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: Tɨpuaꞌaj aꞌyan nyetyáꞌxɨeꞌvaꞌaj tɨ júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen ꞌasta nyanaꞌaj quee uvéꞌnyej, capu aꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj, ɨ tɨ ajta aꞌíjna tyáxajta, ajta aꞌyan tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ. Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyíꞌxaj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Capu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tɨ Jesús jɨn tyuꞌmuárɨej, tɨpuaꞌaj néijmiꞌi tyoꞌyuꞌxajcheꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j séej jɨmeꞌ ajta séej, aꞌyaa pu tyináꞌmiteerasteꞌ tɨquee tyeꞌvéericaj ɨ cháanacaj japua ɨ yuꞌxarij tɨ tyuuxɨéꞌvaꞌcaj maj tyoꞌyuꞌxajcheꞌ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.