João 21

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj ɨ Jesús huatóosejratacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌájna véjriꞌ joꞌtɨj jaꞌvaꞌástɨmee ɨ tɨ jaꞌalaguun a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Tiberias. Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Aꞌáa mu joꞌtyúꞌuucaj aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ Tomás ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn ɨ tɨ cuáatyirij puéꞌeen, aꞌáa pu ajta joꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Natanael ɨ tɨ Caná jáꞌmaꞌcan aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan a Galileea, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ yójmuaꞌmuaꞌ ɨ Zebedeo, majta séecan ɨ maj huaꞌpuaj ɨ maj majta jamuán huacɨ́j ɨ Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Tɨꞌɨj arí tapuáꞌrisimaꞌcaj, Jesús pu aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj joꞌtɨj jooꞌástɨmee ɨ jájtyij, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, camu jaamuaꞌaj aꞌtɨ́j tɨ puéꞌeenyeꞌej.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ Jesús jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj aꞌyan tyaatéꞌexaa ɨ Pedro tɨjɨn:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ séecan, aꞌɨ́ɨ mu majta aꞌáa joꞌréꞌnyej a tɨ jooꞌástɨmee ɨ jájtyij, muꞌvaꞌjáapuaj ɨ tápiꞌnarij muaꞌvaꞌjɨstícan ɨ hueꞌtyée jɨmeꞌ, jiꞌnye joꞌmaj joꞌtyúꞌuucaꞌaj aꞌyaa pu ajóotyej aꞌchu anxɨtyej meetroj.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj joꞌhuáchij, aj mu mij jaaséj tɨ áꞌtaacaꞌaj, majta hueꞌtyée aꞌáan jaꞌnájeꞌtyii ɨ tɨꞌɨxcuáa japua, ajta páan ajaꞌajmuaanyicaꞌaj.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Aj puꞌij Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj atyájraa ɨ báarcuj jitze, ajta jeꞌtajájpua ɨ tápiꞌnarij joꞌtɨj joꞌhuáchij, tyámuaꞌ mu tyityaꞌváꞌjɨsticaꞌaj ɨ hueꞌtyée mej vivéejmee, anxɨtyej japuan huáꞌpuatyej japuan tamuáamuataꞌ japuan huéeicaj mu aráꞌaxcaa, ajta ɨ tápiꞌnarij capu huatyásujtzaꞌnyij tyij majta aváꞌajɨsticaꞌaj ɨ hueꞌtyée.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Aj puꞌij Jesús huaꞌ jimi ajtyáxɨɨriacaꞌ, tɨꞌquij jatyɨ́ꞌpuj ɨ páan, ajta jeꞌen huoꞌrɨ́ɨpuꞌuj, ajta aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj huarɨ́j aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ hueꞌtyée.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ huéeicaj jitze ɨ Jesús huatóosejratacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨꞌɨj huatájuuriacaꞌ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Matɨꞌɨj tyuꞌcuáꞌaj, Jesús pu aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj tɨjɨn:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesús pu ajtáhuaꞌaj aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Huéeicaj jitze pu ajtáhuaꞌaj ɨ Jesús aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Aꞌyaa nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn patɨꞌɨj paꞌrɨꞌɨstacaꞌaj axáahuaj paj huáyiꞌcaa jeꞌej tɨ tyimuaꞌránajchicaꞌaj, ajta patɨꞌɨj vastacɨrɨeꞌtan, aꞌyaa paj tyeꞌejméjcaꞌtaxɨꞌsij tɨꞌij sɨ́ɨj muꞌcáchejtyeꞌen, ajta jeꞌen muáꞌviꞌtɨn joꞌpaj quee jóꞌyiꞌmuɨj.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Tɨꞌɨj aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ ɨ Jesús, aꞌyaa pu tyíꞌxajtacaꞌaj mej mij jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ yeꞌej tyíꞌmuɨꞌnyij aꞌɨ́jna ɨ Pedro, ajta tɨ aꞌɨ́jna jɨn tyaatatyójtziꞌreꞌej ɨ Dios. Tɨꞌquij téꞌej aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Aj puꞌij Pedro pu ooréꞌnyeeriacaꞌ tɨꞌɨj ij jaaséj tɨ cújtaꞌ huamaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ jitzán ajcácatyii ɨ Jesús matɨꞌɨj tyuꞌcuaj, ɨ tɨ ajta aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌracaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn: “Tavástaraꞌ, ¿aꞌtanyíj tyuꞌtátuiireꞌsij muéetzij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Tɨꞌɨj ɨ Pedro jaaséej, aꞌyaa pu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ ɨ Jesús tɨjɨn:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌyan tyoꞌtánamuajriꞌ tɨquee aꞌnáj muɨꞌnyij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ Jesús jamuán joꞌchaꞌcanyeꞌej. Ajta ɨ Jesús capu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ yee capu muɨꞌnyij. Sulu aꞌyaa pu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: Tɨpuaꞌaj aꞌyan nyetyáꞌxɨeꞌvaꞌaj tɨ júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen ꞌasta nyanaꞌaj quee uvéꞌnyej, capu aꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj, ɨ tɨ ajta aꞌíjna tyáxajta, ajta aꞌyan tyoꞌtyéyuꞌxacaꞌ. Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyíꞌxaj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Capu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tɨ Jesús jɨn tyuꞌmuárɨej, tɨpuaꞌaj néijmiꞌi tyoꞌyuꞌxajcheꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j séej jɨmeꞌ ajta séej, aꞌyaa pu tyináꞌmiteerasteꞌ tɨquee tyeꞌvéericaj ɨ cháanacaj japua ɨ yuꞌxarij tɨ tyuuxɨéꞌvaꞌcaj maj tyoꞌyuꞌxajcheꞌ.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.