João 20

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ajta aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze taꞌnájcaj ɨ tɨ jɨn tyoꞌtyéꞌiteesij ɨ itéerij, aꞌɨ́jna ɨ Maríia Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan aꞌɨ́ɨ pu íiyaꞌ naꞌaj tɨꞌij óocheꞌ cɨ́ɨ tyuꞌchuíixaviꞌcaj aꞌáa joꞌmej joꞌmaj yaꞌváꞌnaj, aj puꞌij jaaséej tɨ aꞌtɨ́j jaꞌantaꞌɨ́j ɨ tyetyéj ɨ tɨ eetyámuaacaꞌaj joꞌtɨj jóocun.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Aj puꞌij huariáꞌraa tɨꞌquij joꞌtéechajraa joꞌmaj joꞌtyúꞌuucaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ tɨ Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj ɨ tɨ jéehua jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj ɨ Jesús, aꞌyaa puꞌij tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro, ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ tɨ Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu jóꞌjuꞌ joꞌmaj yaꞌváꞌnajcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Néijmiꞌi mu aꞌáa jóꞌhuaachij, ajta sɨ́ɨj pu jéetzeꞌ caꞌnyíin joꞌtéechajraa quee ɨ Pedro, aꞌɨ́j pu jɨn anaquéej aꞌáa jaꞌráꞌaj.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Tɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj aj puꞌij ecóotutacaꞌ, ajta jaaséj tɨ aꞌáan jaꞌajcatyii ɨ cáanarij tɨ meꞌestíj ɨ maj jɨn jacáꞌijcatacaꞌ, ajta capu utyájrupij.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ Pedro ajta aꞌáa jaꞌráꞌaj, aꞌɨ́ɨ puꞌij utyájrupij joꞌtɨj jóocun. Aꞌɨ́ɨ puꞌij ajta jaaséej ɨ cáanarij tɨ meꞌestíj tɨ aꞌáan jaꞌajcatyii,
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 aꞌɨ́j pu ajta huaséj ɨ cɨ́ɨxurij ɨ maj jɨn jeꞌcánajcaꞌaj ɨ muꞌúutzeꞌ ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jíriꞌhuaj jujɨ́meꞌ áan jaꞌajcatyii.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Aj puꞌij ajta ɨ sɨ́ɨj utyájrupij ɨ tɨ Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj, ɨ tɨ anaquéej aꞌáa jaꞌráꞌaj, tɨꞌɨj jaaséj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huarɨ́j, aj puꞌij tyáꞌantzaahuaj.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Jiꞌnye camu meexu yóꞌiteecaꞌaj jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze, tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌvaꞌcaꞌaj tɨ ɨ Jesús huatájuurej.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j aꞌɨ́ɨ mu joꞌcɨ́xɨj ɨ juchéj.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Maríia, aꞌáa pu joꞌtyéechaxɨj apuaꞌquéj joꞌmaj yaꞌváꞌnaj juyiinyaj. Aꞌyaa pu tyuyíinyacaj tɨꞌɨj ecóotutacaꞌ tɨꞌij utyényeeriacaꞌ joꞌtɨj jóocun,
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 aj puꞌij huaꞌpuácaa huaséj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ cuéeinaviꞌ mu tyíꞌchajcaꞌaj, aꞌáan mu jaꞌajtyáꞌcaꞌaj joꞌmaj yoꞌojtyácacaꞌaj ɨ tyéviraꞌ ɨ Jesús, sɨ́ɨj pu aꞌáan joꞌojcatyiij joꞌtɨj joꞌojmuꞌuucaꞌaj ajta ɨ sɨ́ɨj joꞌtɨj joꞌcaꞌɨ́ɨcajmaꞌcaa.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Aꞌɨ́ɨmaj mu mij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Tɨꞌɨj aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ, aj puꞌij pu ooréꞌnyeeriacaꞌ, tɨꞌɨj ij aꞌɨ́j huaséj ɨ Jesús, ajta aꞌɨ́jna ɨ Maríia, capu jamuaꞌreeriacaꞌaj tɨ Jesús pueꞌéenyeꞌej.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Jesús puꞌij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Aj puꞌij ɨ Maríia Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan joꞌmej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, tɨꞌquij huoꞌtéꞌexaa tɨ arí jaaséej ɨ tavástaraꞌ, ajta jeꞌej tɨ tyaatéꞌexaa.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Tɨꞌɨj huatyéchumuaꞌriacaꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ ɨ taꞌnájcaj ɨ itéerij jitze, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, aꞌɨ́ɨ mu eetyóonaj u chiꞌtáj joꞌmaj jeꞌrátyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj huáꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj ɨ maj tyityatatyíj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan. Jesús puꞌij aꞌúun joꞌtyájrupij tɨꞌquij a jéꞌtaꞌ huatyéechaxɨj, aꞌyaa pu tyihuoꞌtatyójtyej tɨjɨn:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tɨꞌɨj aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj, aj puꞌij huoꞌtaséjra ɨ jumuácaꞌ ajta ɨ juꞌítzaꞌpuaa joꞌmaj tyiyoꞌpuéj ɨ maj yóꞌtateexɨj ɨ cúruuj jitze. Aꞌɨ́ɨ mu mij ɨ maj jamuán huacɨ́j huatóotyamuaꞌvej matɨꞌɨj jaaséej ɨ tavástaraꞌ.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Aj puꞌij ɨ Jesús ajtáhuaꞌaj aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Aj puꞌij huoꞌtajɨ́ꞌtzej, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Aꞌtyán siaj muaꞌaj tyuꞌtúꞌuunyiꞌraj ɨ maj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, Dios pu tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌraj, ajta aꞌtyán siaj quee tyuꞌtúꞌuunyiꞌraj, capu ajta ɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌraj.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Tomás, tɨ ajta huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌaxcaa, ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn cuáatyirij, capu huaꞌ jamuán ajoꞌtyávaacaꞌaj tɨꞌɨj Jesús huaꞌ jimi huataséjre.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Séecan mu mij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Tɨꞌɨj séej iteerij tyoomáꞌcaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j mu majtáhuaꞌaj aꞌúun jeꞌrátyaꞌcaꞌaj u chiꞌtáj, ajta aꞌɨ́jna ɨ Tomás, aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌ jamuán ujeꞌrácatyii. Ajta eetyánamiꞌhuacaꞌaj ɨ puéertaj, ajta ɨ Jesús pu aꞌúun joꞌtyájrupij, ajta ajeꞌtaꞌ huatyéechaxɨj huaꞌ tzajtaꞌ, aꞌyaa pu tyihuoꞌtatyójtyej tɨjɨn:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Ajta jeꞌen aꞌyan tyaatéꞌexaa ɨ Tomás tɨjɨn:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Aj puꞌij ɨ Tomás aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Jéehua pu ɨ Jesús ajtáhuaꞌaj séecan jɨn tyuꞌmuárɨej ɨ maj jɨn tyámuaꞌ tyoꞌtaséj meeséeracaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, ɨ tɨquee áꞌyuꞌsiꞌij aꞌíjcɨ jitze ɨ yuꞌxarij.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Ajta aꞌíjna aꞌyaa pu tyoꞌyúꞌsiꞌhuacaꞌ siajta sij muaꞌaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen tɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ yójraꞌ ɨ Dios, ajta siaj sij júurij xáꞌraꞌnyij siatɨꞌɨj jimi tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.