João 15

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Nyáaj nu jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ cɨyéj tɨ tyáxamueꞌ, ajta ɨ nyavástaraꞌ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jaꞌtyáahuastej ajta tyámuaꞌ joorej aꞌɨ́jcɨ ɨ cɨyéj.
1 Jesus disse:
2 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ cɨyáaraꞌ tɨ jitzán ajtanyéj quee tacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌajtavéjchij, ajta tɨpuaꞌaj tyámuaꞌ naa tyíꞌtacaꞌaj, tyámuaꞌ pújoorej tɨꞌij jéetzeꞌ huatatácaꞌan.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Xuꞌríj tyámuaꞌ een aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaj.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Siataꞌaj siooj nye jimi séjreꞌej, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj jaꞌmua jimi tyíꞌsejreꞌ. Sɨ́ɨj ɨ cɨyáaraꞌ capu ɨꞌríj tɨ jusɨ́ɨj huatatácaꞌan tɨpuaꞌaj quee aróoviꞌraj ɨ cɨyéj jitze, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌeen jaꞌmua jimi, capu jeꞌej tyíɨꞌrij siaj tyiꞌtɨ́j jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen, tɨpuaꞌaj sequée nye jimi séjreꞌej.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Nyáaj nu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ cɨyéj, siajta muaꞌaj ɨ cɨyáaraꞌ xu puéꞌeen. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ nye jitze ajtáꞌuj nyajta nyáaj jimi séejreꞌ jéehua pu huatatáqueꞌsij, jiꞌnye tɨpuaꞌaj sequée nye jimi séjreꞌej, caxu tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej rɨnyij.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aꞌɨ́jna ɨ tɨquee nye jimi séejreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu nye jitze ajtáveechiꞌhuaj aj puꞌij huatyáhuasij tɨꞌɨj xamuáj aj mu mij jaatyáteeraj.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Tɨpuaꞌaj muaꞌaj nye jimi tyámuaꞌ naa setyíꞌtyesejriaꞌaj, siajta néijmiꞌi jáꞌastijriaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ nyaj jáꞌmuamuaꞌtyej, Dios pu néijmiꞌi tyajamuaatáꞌsij tyiꞌtɨ́j siaj jeꞌej tyaatáhuaviiraj.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Aꞌíj pu jitze ámiteereꞌ ɨ tɨ jɨn naa huaséꞌrin ɨ nyavástaraꞌ, siaj muaꞌaj jéehua tyámuaꞌ naa tyuꞌmuárɨeꞌen siajta aꞌɨ́jna jɨn jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ nye jitze ajtyamaꞌcáantaj xáꞌraꞌnyij.
8 E a natureza
9 Nyáaj nu muaꞌajmaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ aꞌyájna tɨꞌɨj ajta nyéetzij tyíꞌnyaxɨeꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ, siataꞌaj aꞌɨ́jna jitze séjreꞌej ɨ nyaj jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tɨpuaꞌaj siaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaj, aꞌɨ́j xu jitze séeriaꞌaj xáꞌjuꞌun ɨ nyaj jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj tyáꞌastej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ nyavástaraꞌ nyajta aꞌɨ́j jimi séejreꞌ ɨ tɨ jɨn nyaxɨeꞌveꞌ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ siaj sij nyaj jamuán huatóotyamuaꞌveꞌen, ajta siaj sij aꞌnáj tɨnaꞌaj jutyamuaꞌveꞌej.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Aꞌíi puꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌen tɨ aꞌyan tɨjɨn: Siataꞌaj huóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj nyeríj tyajaꞌmuaxɨeꞌveꞌ muaꞌajmaj.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn jéetzeꞌ ámiteereꞌ tɨ aꞌtɨ́j jaxɨeꞌveꞌ ɨ juxaꞌaj tyévij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán maꞌcan huámuɨꞌnyij.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Muaꞌaj xu nyetyeɨ́ɨtyeristyamuaꞌ puéꞌeen, tɨpuaꞌaj aꞌyan xáarɨnyij jeꞌej nyej nyáaj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Canu cheꞌ aꞌyan jamuaatámuaꞌsij yee mu siaj tyíꞌhuɨɨreꞌ nye jimi, jiꞌnye sɨ́ɨj tɨ tyíꞌhuɨɨreꞌ capu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ rɨcɨj ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ. Aꞌyaa nu jamuatamuaꞌmuaj tɨjɨn nyaꞌ amíincustyamuaꞌ, jiꞌnye nuꞌríj néijmiꞌi tyajamuaatéꞌexaa ɨ tɨ nyavástaraꞌ nyéetzij tyinaatéꞌexaaj.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Caxu muaꞌaj nyéetzij naꞌantyíhuoj, sulu nyáaj nu muaꞌajmaj jamuaꞌantyíhuoo, nyajta aꞌɨ́jna jɨn tyajamuaataꞌíj siaj sij huácɨɨnyej siajta tyámuaꞌ naa tyuꞌmuárɨeꞌen ɨ Dios jimi, ajta jusén jɨn huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ siaj jɨn tyuꞌmuárɨej. Aꞌyaa puꞌij ɨ nyavástaraꞌ néijmiꞌi tyajamuaatáꞌsij ɨ siaj jaatáhuaviiraj nye jitze maꞌcan.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jáꞌmuaꞌijtyeꞌ: Siaj huóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Tɨpuaꞌaj majáꞌmuaxanaꞌveꞌej ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreeriaj maj nyéetzij anaquéej naataxánaꞌvej.
18 Jesus continuou:
19 Tɨpuaꞌaj muaꞌaj yan siamaꞌcaantaj ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨmaj mu jaꞌmuaxɨeꞌvaꞌcajcheꞌ ɨ maj yan huacháatɨmee, aꞌyájna matɨꞌɨj tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ. Ajta nyáaj nu jamuaꞌvaꞌjajpua huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj yan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́j mu jɨn jáꞌmuaxanaꞌveꞌ ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, jiꞌnye caxu cheꞌ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Xoꞌtámuaꞌreej ɨ nyaj aꞌyan tyajamuaatéꞌexaa tɨjɨn: “Capu aꞌtɨ́j jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ quee aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ.” Tɨpuaꞌaj meríj nyéetzij jeꞌej puaꞌaj náaruj, aꞌyaa mu majta muaꞌajmaj jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuuren, ajta tɨpuaꞌaj meríj jaꞌantzaahuaj ɨ nyenyúucaa, aꞌyaa mu majta tyáꞌantzaahuatyeꞌsij jeꞌej siaj muaꞌaj tyihuáꞌmuaꞌtyen.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Néijmiꞌi mu jɨn aꞌyan jáꞌmuaꞌuuren aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj nyéetzij náꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye camu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ unyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Camu aꞌɨ́ɨmaj tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌcaj, tɨpuaꞌaj nyequee yavaꞌcányejnyiicheꞌ nyej nyij tyihuóꞌixaatyeꞌen. Ajta ijíij capu cheꞌ tyiꞌtɨ́j huaꞌ japua huatányuusij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi,
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj nyaxanaꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ mu majta jaxanaꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Camu tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌcaj, tɨpuaꞌaj nyequee aꞌyan huárɨnyiicheꞌ tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨꞌɨj quee aꞌnáj aꞌtɨ́j huarɨ́j, ajta aꞌɨ́ɨmaj mu meríj naaséj, majta móoj nyaxanaꞌveꞌ, majta aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌxanaꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ajta aꞌyaa pu tyíꞌrɨcɨj, jiꞌnye aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj mu naataxánaꞌvej ajta canu tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzee.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Ajta tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ tɨ jaꞌmua japua huatányuusij, ɨ nyaj uyoꞌtaꞌítyij aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ nyavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ júuricamej tɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu nye jitze maꞌcan tyuꞌtaxájtaj.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Muaꞌaj xu siajta nye jitze maꞌcan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu nyaj jamuán huacɨ́j nyatɨꞌɨj nyanaꞌaj aꞌyan tyuꞌtaséjre.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.