João 15
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC
1 ’Nyáaj nu jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ cɨyéj tɨ tyáxamueꞌ, ajta ɨ nyavástaraꞌ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jaꞌtyáahuastej ajta tyámuaꞌ joorej aꞌɨ́jcɨ ɨ cɨyéj.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ cɨyáaraꞌ tɨ jitzán ajtanyéj quee tacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌajtavéjchij, ajta tɨpuaꞌaj tyámuaꞌ naa tyíꞌtacaꞌaj, tyámuaꞌ pújoorej tɨꞌij jéetzeꞌ huatatácaꞌan.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Xuꞌríj tyámuaꞌ een aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaj.
3 Vós
4 Siataꞌaj siooj nye jimi séjreꞌej, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj jaꞌmua jimi tyíꞌsejreꞌ. Sɨ́ɨj ɨ cɨyáaraꞌ capu ɨꞌríj tɨ jusɨ́ɨj huatatácaꞌan tɨpuaꞌaj quee aróoviꞌraj ɨ cɨyéj jitze, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌeen jaꞌmua jimi, capu jeꞌej tyíɨꞌrij siaj tyiꞌtɨ́j jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen, tɨpuaꞌaj sequée nye jimi séjreꞌej.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Nyáaj nu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ cɨyéj, siajta muaꞌaj ɨ cɨyáaraꞌ xu puéꞌeen. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ nye jitze ajtáꞌuj nyajta nyáaj jimi séejreꞌ jéehua pu huatatáqueꞌsij, jiꞌnye tɨpuaꞌaj sequée nye jimi séjreꞌej, caxu tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej rɨnyij.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Aꞌɨ́jna ɨ tɨquee nye jimi séejreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu nye jitze ajtáveechiꞌhuaj aj puꞌij huatyáhuasij tɨꞌɨj xamuáj aj mu mij jaatyáteeraj.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Tɨpuaꞌaj muaꞌaj nye jimi tyámuaꞌ naa setyíꞌtyesejriaꞌaj, siajta néijmiꞌi jáꞌastijriaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ nyaj jáꞌmuamuaꞌtyej, Dios pu néijmiꞌi tyajamuaatáꞌsij tyiꞌtɨ́j siaj jeꞌej tyaatáhuaviiraj.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Aꞌíj pu jitze ámiteereꞌ ɨ tɨ jɨn naa huaséꞌrin ɨ nyavástaraꞌ, siaj muaꞌaj jéehua tyámuaꞌ naa tyuꞌmuárɨeꞌen siajta aꞌɨ́jna jɨn jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ nye jitze ajtyamaꞌcáantaj xáꞌraꞌnyij.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nyáaj nu muaꞌajmaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ aꞌyájna tɨꞌɨj ajta nyéetzij tyíꞌnyaxɨeꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ, siataꞌaj aꞌɨ́jna jitze séjreꞌej ɨ nyaj jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Tɨpuaꞌaj siaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaj, aꞌɨ́j xu jitze séeriaꞌaj xáꞌjuꞌun ɨ nyaj jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj tyáꞌastej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ nyavástaraꞌ nyajta aꞌɨ́j jimi séejreꞌ ɨ tɨ jɨn nyaxɨeꞌveꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ siaj sij nyaj jamuán huatóotyamuaꞌveꞌen, ajta siaj sij aꞌnáj tɨnaꞌaj jutyamuaꞌveꞌej.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Aꞌíi puꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ nyaj jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌen tɨ aꞌyan tɨjɨn: Siataꞌaj huóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj nyeríj tyajaꞌmuaxɨeꞌveꞌ muaꞌajmaj.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn jéetzeꞌ ámiteereꞌ tɨ aꞌtɨ́j jaxɨeꞌveꞌ ɨ juxaꞌaj tyévij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán maꞌcan huámuɨꞌnyij.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Muaꞌaj xu nyetyeɨ́ɨtyeristyamuaꞌ puéꞌeen, tɨpuaꞌaj aꞌyan xáarɨnyij jeꞌej nyej nyáaj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Canu cheꞌ aꞌyan jamuaatámuaꞌsij yee mu siaj tyíꞌhuɨɨreꞌ nye jimi, jiꞌnye sɨ́ɨj tɨ tyíꞌhuɨɨreꞌ capu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ rɨcɨj ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ. Aꞌyaa nu jamuatamuaꞌmuaj tɨjɨn nyaꞌ amíincustyamuaꞌ, jiꞌnye nuꞌríj néijmiꞌi tyajamuaatéꞌexaa ɨ tɨ nyavástaraꞌ nyéetzij tyinaatéꞌexaaj.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Caxu muaꞌaj nyéetzij naꞌantyíhuoj, sulu nyáaj nu muaꞌajmaj jamuaꞌantyíhuoo, nyajta aꞌɨ́jna jɨn tyajamuaataꞌíj siaj sij huácɨɨnyej siajta tyámuaꞌ naa tyuꞌmuárɨeꞌen ɨ Dios jimi, ajta jusén jɨn huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ siaj jɨn tyuꞌmuárɨej. Aꞌyaa puꞌij ɨ nyavástaraꞌ néijmiꞌi tyajamuaatáꞌsij ɨ siaj jaatáhuaviiraj nye jitze maꞌcan.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jáꞌmuaꞌijtyeꞌ: Siaj huóoxɨeꞌveꞌen séej jamuán siajta séej.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tɨpuaꞌaj majáꞌmuaxanaꞌveꞌej ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreeriaj maj nyéetzij anaquéej naataxánaꞌvej.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Tɨpuaꞌaj muaꞌaj yan siamaꞌcaantaj ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨmaj mu jaꞌmuaxɨeꞌvaꞌcajcheꞌ ɨ maj yan huacháatɨmee, aꞌyájna matɨꞌɨj tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ. Ajta nyáaj nu jamuaꞌvaꞌjajpua huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj yan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́j mu jɨn jáꞌmuaxanaꞌveꞌ ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, jiꞌnye caxu cheꞌ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Xoꞌtámuaꞌreej ɨ nyaj aꞌyan tyajamuaatéꞌexaa tɨjɨn: “Capu aꞌtɨ́j jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ quee aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ.” Tɨpuaꞌaj meríj nyéetzij jeꞌej puaꞌaj náaruj, aꞌyaa mu majta muaꞌajmaj jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuuren, ajta tɨpuaꞌaj meríj jaꞌantzaahuaj ɨ nyenyúucaa, aꞌyaa mu majta tyáꞌantzaahuatyeꞌsij jeꞌej siaj muaꞌaj tyihuáꞌmuaꞌtyen.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Néijmiꞌi mu jɨn aꞌyan jáꞌmuaꞌuuren aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj nyéetzij náꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye camu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ unyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Camu aꞌɨ́ɨmaj tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌcaj, tɨpuaꞌaj nyequee yavaꞌcányejnyiicheꞌ nyej nyij tyihuóꞌixaatyeꞌen. Ajta ijíij capu cheꞌ tyiꞌtɨ́j huaꞌ japua huatányuusij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi,
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj nyaxanaꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ mu majta jaxanaꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Camu tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌcaj, tɨpuaꞌaj nyequee aꞌyan huárɨnyiicheꞌ tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨꞌɨj quee aꞌnáj aꞌtɨ́j huarɨ́j, ajta aꞌɨ́ɨmaj mu meríj naaséj, majta móoj nyaxanaꞌveꞌ, majta aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌxanaꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ajta aꞌyaa pu tyíꞌrɨcɨj, jiꞌnye aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj mu naataxánaꞌvej ajta canu tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzee.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ’Ajta tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ tɨ jaꞌmua japua huatányuusij, ɨ nyaj uyoꞌtaꞌítyij aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ nyavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ júuricamej tɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu nye jitze maꞌcan tyuꞌtaxájtaj.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Muaꞌaj xu siajta nye jitze maꞌcan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu nyaj jamuán huacɨ́j nyatɨꞌɨj nyanaꞌaj aꞌyan tyuꞌtaséjre.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.