Gálatas 4
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT
1 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Tɨꞌɨj ooj paꞌrɨꞌɨstan aꞌɨ́jna ɨ tɨ néijmiꞌi tyáꞌcɨꞌtyij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj een tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, tyij ajta arí néijmiꞌi tyíaꞌraꞌan tyiꞌpuéꞌeen
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Séecan mu jachaꞌɨj, majta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej maj tyúꞌchaꞌɨɨn néijmiꞌi ɨ tɨ tyíaꞌraꞌan, ꞌasta naꞌaj quee tyaꞌráꞌastij aꞌnáj tɨ ɨ táatajraꞌ aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntariꞌriꞌ.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Aꞌyaa pu chaꞌtaj ityájma jimi tyéꞌyiꞌij, tyatɨꞌɨj quee xu tyiꞌtɨ́j muaꞌréeriacaj, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Ajta tɨꞌɨj atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ aꞌyan tyuꞌxáꞌpuɨꞌɨntariꞌhuacaꞌ, Dios pu juyój ujoꞌtaꞌítyacaꞌ, ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ ɨ íitaj jitze, ajta aꞌyan tyaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 taꞌaj ij aꞌɨ́ɨn tajapuá huatányuunyij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jeꞌen taatáꞌan tyej tyij huátatyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj tyeríj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Ajta tyaj tyeríj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, Dios pu yoꞌtaꞌítyacaꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ juyój ɨ taxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ aꞌyaa pu tyáꞌhuoo tɨjɨn: “Muáaj paj nyatáataj puéꞌeen, ɨ nyaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ.”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Aꞌyaa puꞌij, capáj cheꞌ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, sulu yójraꞌ paj puéꞌeen ɨ Dios, ajta ijíij paj períj yójraꞌ puéꞌeen, Dios pu aꞌyan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ pej pij néijmiꞌi jimi tyaꞌancuriáan.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Jájcuaj ɨmuáj, siatɨꞌɨj quee xu jamuaꞌtyáacaj ɨ Dios, muaꞌaj xu caꞌnyéjrij jɨn huáꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuaj tɨjɨn dioosij.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Ajta ijíij siaj seríj jamuaꞌtyej ɨ Dios, nusu ijíij tɨ arí ɨ Dios jáꞌmuamuajtye, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij siaj sij siajtáhuaꞌaj caꞌnyéjrij jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, ajta tɨꞌij ajtáhuaꞌaj caꞌnyéjrij jɨn tyajamuaataꞌíjtyeꞌen?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Muaꞌaj xu tyíꞌyeꞌestyaa, tɨꞌɨjta aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ tyiꞌtɨ́j jeꞌej huarɨ́j, naꞌríij ɨ máxcɨrɨeꞌ tɨ jitzán tyiꞌtɨ́j atyojoꞌréꞌnyesij, nusu ɨ nyinyiꞌraꞌaj ɨ maj jitzán aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Aꞌɨ́j nu jɨn jéehua tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj quee tyiꞌtɨ́j huatyáhuɨɨreꞌen ɨ nyaj jɨn tyuꞌmuárɨej jaꞌmua tzajtaꞌ.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyajaꞌmuahuaviij siaj aꞌyan rɨjcaj nyatɨꞌɨj nyáaj, jiꞌnye nyáaj nu nyajta aꞌyan tyiꞌtyínyechaꞌɨj siatɨꞌɨj muaꞌaj. Caxu siaj muaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeerej nye jimi.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Aꞌyájna siatɨꞌɨj seríj tyáꞌmuaꞌreej, nyatɨꞌɨj anaquéej jamuaatéꞌexaa ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa nu tyiꞌcuíꞌij nyatɨꞌɨj aꞌyan huarɨ́j.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, jéehua pu jamuaatamuárɨeꞌristej, siajta muaꞌaj caxu naataxánaꞌvej, caxu siajta naatyáxaahuatacaꞌ, sulu tyámuaꞌ xu tyinaatyéeje tɨꞌɨj nyaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, naꞌríij yaa tɨꞌɨj nyaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Jiꞌnye huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn jutyamuaꞌvaꞌcaꞌaj? Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij nyaj aꞌyan tyaataxáj jaꞌmua jɨmeꞌ yee tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíɨꞌriitacajcheꞌ, muaꞌaj xu jeꞌtatúꞌtuꞌnyijcheꞌ ɨ jujɨꞌsij siaj sij nyéetzij naatatúꞌtuꞌtyeꞌen.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Arí ijíij, ¿nyij seríj nyéjchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ tyeɨ́tyee jéehua xu huaꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ, majta quee aꞌɨ́jna jɨmeꞌ mej mij tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej. Aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj sij tajimí ajtácɨɨnyej, siaj sij siajta muaꞌaj huaꞌ jitze tyúꞌcaꞌnyej.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Aꞌyaa pu tyíꞌxaꞌpuɨꞌ maj jaꞌmua jitze juxɨéꞌvaꞌaj ɨ séecan, siaj sij tyámuaꞌ huóꞌuurej, ajta aꞌnáj tɨnaꞌaj aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ, capu aꞌáa naꞌaj tɨpuaꞌaj nyijta jaꞌmua jamuán aꞌáa jóꞌcatyij.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Nyiyóojmuaꞌ, jéehua nu jajpuéjtzij jaꞌmua jɨmeꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ íitɨꞌ tɨ joꞌtacuíꞌnyacaꞌ páꞌrɨꞌɨj jɨmeꞌ, ꞌasta naꞌaj quee ɨ Cɨríistuꞌ jaꞌmua jimi tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Canu aꞌtzúj jamuaꞌreej jeꞌej nyaj yeꞌej huárɨnyij muaꞌajmaj jɨmeꞌ. Nyóocheꞌ aꞌáa jóꞌcatyiicheꞌ jaꞌmua jimi nyej nyij quee cheꞌ tyajáꞌmuayuꞌseꞌej nyanaꞌaj, sulu nyej nyij tyajamuáaꞌixaatyeꞌen senyeséeracaj.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Siataꞌaj naatéꞌexaatyeꞌ muaꞌaj mu siaj jaxɨeꞌveꞌ siaj sij jaꞌráꞌastyaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ¿nyitzaa sequée aꞌyan tyáanamuajriꞌ jeꞌej tɨ tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ nyúucarij?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨ ɨ Abraham huaꞌpuácaa tyiyójmuaꞌcaꞌaj ɨ maj tyétyacaa. Sɨ́ɨj pu jitzán huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj, ajta ɨ sɨ́ɨj, aꞌɨ́ɨ pu jitzán huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij. Ajta ɨ sɨ́ɨj, aꞌɨ́jna ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ jitzán ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jcɨ jɨn huanɨeꞌhuacaꞌ tɨ Dios aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Ɨꞌríj tyaj aꞌyan tyaataxáj tɨ aꞌyan huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ. Aꞌɨ́ɨmaj ɨ úucaa ɨ maj huaꞌpuaj, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyúucarij tɨ huaꞌpuaj tɨ jɨn Dios tyihuoꞌtaꞌíj ɨ tyétyacaa. Sɨ́ɨj ɨ nyúucarij pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan ɨ jɨríj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Sinaí. Aꞌɨ́j mu jitzán eerányesij aꞌɨ́ɨmaj ɨ tɨꞌríij ɨ maj tyuꞌtyáhuɨɨreꞌsij caꞌnyéjrij jɨmeꞌ. Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, aꞌɨ́j puɨ́rɨcɨj aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Hagar.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Aꞌɨ́jna ɨ Hagar, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ jɨríj ɨ Sinaí, aꞌáa tɨ joꞌtácaj a Arabia. Aꞌyaa pu ajta huatóomuaꞌaj chájtaꞌ tɨ jáꞌsejreꞌ a Jerusalén, jiꞌnye óocheꞌ pu caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ jamuán ɨ yójmuaꞌmuaꞌ.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jerusalén tajapuá tɨ jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu juxáahuaj joꞌchaꞌcan. Ajta aꞌɨ́ɨ pu puéꞌeen ɨ taj náanaj.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Aꞌyaa puꞌuj naꞌaj jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Siajta muaꞌaj, nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa xu chaꞌtaj sianaꞌaj séejreꞌ tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Isaac tɨ aꞌɨ́jcɨ jɨn eeráanyej ɨ tɨ jɨn Dios aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Aꞌájna ɨmuáj aꞌɨ́jna ɨ yójraꞌ tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij, aꞌɨ́ɨ pu jeꞌej puaꞌaj jáaruuj aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ muárɨeꞌriaꞌraꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Ajta ijíij, aꞌyaa pu chaꞌtaj tyíꞌrɨnyacaa.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Ajta, ¿jiꞌnye tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze? Nyiquij aꞌyan yee: “Pataꞌaj jaatamuárityeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, pajta ɨ yójraꞌ, jiꞌnye capu aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, sulu néijmiꞌi pu tyáꞌcɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌchaꞌcan.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Aꞌɨ́j pu jɨn, nyeꞌihuáamuaꞌ, catu aꞌɨ́jcɨ jitze eeráanyej aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj. Catu xaa nyuꞌuj, sulu aꞌɨ́j tu jitzán eeráanyej aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.