Gálatas 4
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Tɨꞌɨj ooj paꞌrɨꞌɨstan aꞌɨ́jna ɨ tɨ néijmiꞌi tyáꞌcɨꞌtyij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj een tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, tyij ajta arí néijmiꞌi tyíaꞌraꞌan tyiꞌpuéꞌeen
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Séecan mu jachaꞌɨj, majta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej maj tyúꞌchaꞌɨɨn néijmiꞌi ɨ tɨ tyíaꞌraꞌan, ꞌasta naꞌaj quee tyaꞌráꞌastij aꞌnáj tɨ ɨ táatajraꞌ aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntariꞌriꞌ.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Aꞌyaa pu chaꞌtaj ityájma jimi tyéꞌyiꞌij, tyatɨꞌɨj quee xu tyiꞌtɨ́j muaꞌréeriacaj, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Ajta tɨꞌɨj atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ aꞌyan tyuꞌxáꞌpuɨꞌɨntariꞌhuacaꞌ, Dios pu juyój ujoꞌtaꞌítyacaꞌ, ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ ɨ íitaj jitze, ajta aꞌyan tyaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 taꞌaj ij aꞌɨ́ɨn tajapuá huatányuunyij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ajta jeꞌen taatáꞌan tyej tyij huátatyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj tyeríj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Ajta tyaj tyeríj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, Dios pu yoꞌtaꞌítyacaꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ juyój ɨ taxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ aꞌyaa pu tyáꞌhuoo tɨjɨn: “Muáaj paj nyatáataj puéꞌeen, ɨ nyaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Aꞌyaa puꞌij, capáj cheꞌ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, sulu yójraꞌ paj puéꞌeen ɨ Dios, ajta ijíij paj períj yójraꞌ puéꞌeen, Dios pu aꞌyan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ pej pij néijmiꞌi jimi tyaꞌancuriáan.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Jájcuaj ɨmuáj, siatɨꞌɨj quee xu jamuaꞌtyáacaj ɨ Dios, muaꞌaj xu caꞌnyéjrij jɨn huáꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuaj tɨjɨn dioosij.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Ajta ijíij siaj seríj jamuaꞌtyej ɨ Dios, nusu ijíij tɨ arí ɨ Dios jáꞌmuamuajtye, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij siaj sij siajtáhuaꞌaj caꞌnyéjrij jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, ajta tɨꞌij ajtáhuaꞌaj caꞌnyéjrij jɨn tyajamuaataꞌíjtyeꞌen?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Muaꞌaj xu tyíꞌyeꞌestyaa, tɨꞌɨjta aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej aꞌnáj tɨ tyiꞌtɨ́j jeꞌej huarɨ́j, naꞌríij ɨ máxcɨrɨeꞌ tɨ jitzán tyiꞌtɨ́j atyojoꞌréꞌnyesij, nusu ɨ nyinyiꞌraꞌaj ɨ maj jitzán aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Aꞌɨ́j nu jɨn jéehua tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj quee tyiꞌtɨ́j huatyáhuɨɨreꞌen ɨ nyaj jɨn tyuꞌmuárɨej jaꞌmua tzajtaꞌ.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyajaꞌmuahuaviij siaj aꞌyan rɨjcaj nyatɨꞌɨj nyáaj, jiꞌnye nyáaj nu nyajta aꞌyan tyiꞌtyínyechaꞌɨj siatɨꞌɨj muaꞌaj. Caxu siaj muaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeerej nye jimi.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Aꞌyájna siatɨꞌɨj seríj tyáꞌmuaꞌreej, nyatɨꞌɨj anaquéej jamuaatéꞌexaa ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa nu tyiꞌcuíꞌij nyatɨꞌɨj aꞌyan huarɨ́j.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, jéehua pu jamuaatamuárɨeꞌristej, siajta muaꞌaj caxu naataxánaꞌvej, caxu siajta naatyáxaahuatacaꞌ, sulu tyámuaꞌ xu tyinaatyéeje tɨꞌɨj nyaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, naꞌríij yaa tɨꞌɨj nyaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Jiꞌnye huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn jutyamuaꞌvaꞌcaꞌaj? Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij nyaj aꞌyan tyaataxáj jaꞌmua jɨmeꞌ yee tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíɨꞌriitacajcheꞌ, muaꞌaj xu jeꞌtatúꞌtuꞌnyijcheꞌ ɨ jujɨꞌsij siaj sij nyéetzij naatatúꞌtuꞌtyeꞌen.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Arí ijíij, ¿nyij seríj nyéjchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ tyeɨ́tyee jéehua xu huaꞌ jitze juxɨeꞌveꞌ, majta quee aꞌɨ́jna jɨmeꞌ mej mij tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej. Aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj sij tajimí ajtácɨɨnyej, siaj sij siajta muaꞌaj huaꞌ jitze tyúꞌcaꞌnyej.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Aꞌyaa pu tyíꞌxaꞌpuɨꞌ maj jaꞌmua jitze juxɨéꞌvaꞌaj ɨ séecan, siaj sij tyámuaꞌ huóꞌuurej, ajta aꞌnáj tɨnaꞌaj aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ, capu aꞌáa naꞌaj tɨpuaꞌaj nyijta jaꞌmua jamuán aꞌáa jóꞌcatyij.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Nyiyóojmuaꞌ, jéehua nu jajpuéjtzij jaꞌmua jɨmeꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ íitɨꞌ tɨ joꞌtacuíꞌnyacaꞌ páꞌrɨꞌɨj jɨmeꞌ, ꞌasta naꞌaj quee ɨ Cɨríistuꞌ jaꞌmua jimi tyámuaꞌ tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Canu aꞌtzúj jamuaꞌreej jeꞌej nyaj yeꞌej huárɨnyij muaꞌajmaj jɨmeꞌ. Nyóocheꞌ aꞌáa jóꞌcatyiicheꞌ jaꞌmua jimi nyej nyij quee cheꞌ tyajáꞌmuayuꞌseꞌej nyanaꞌaj, sulu nyej nyij tyajamuáaꞌixaatyeꞌen senyeséeracaj.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Siataꞌaj naatéꞌexaatyeꞌ muaꞌaj mu siaj jaxɨeꞌveꞌ siaj sij jaꞌráꞌastyaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, ¿nyitzaa sequée aꞌyan tyáanamuajriꞌ jeꞌej tɨ tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ nyúucarij?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨ ɨ Abraham huaꞌpuácaa tyiyójmuaꞌcaꞌaj ɨ maj tyétyacaa. Sɨ́ɨj pu jitzán huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj, ajta ɨ sɨ́ɨj, aꞌɨ́ɨ pu jitzán huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij. Ajta ɨ sɨ́ɨj, aꞌɨ́jna ɨ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ jitzán ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jcɨ jɨn huanɨeꞌhuacaꞌ tɨ Dios aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Ɨꞌríj tyaj aꞌyan tyaataxáj tɨ aꞌyan huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ. Aꞌɨ́ɨmaj ɨ úucaa ɨ maj huaꞌpuaj, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyúucarij tɨ huaꞌpuaj tɨ jɨn Dios tyihuoꞌtaꞌíj ɨ tyétyacaa. Sɨ́ɨj ɨ nyúucarij pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan ɨ jɨríj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Sinaí. Aꞌɨ́j mu jitzán eerányesij aꞌɨ́ɨmaj ɨ tɨꞌríij ɨ maj tyuꞌtyáhuɨɨreꞌsij caꞌnyéjrij jɨmeꞌ. Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, aꞌɨ́j puɨ́rɨcɨj aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Hagar.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Aꞌɨ́jna ɨ Hagar, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ jɨríj ɨ Sinaí, aꞌáa tɨ joꞌtácaj a Arabia. Aꞌyaa pu ajta huatóomuaꞌaj chájtaꞌ tɨ jáꞌsejreꞌ a Jerusalén, jiꞌnye óocheꞌ pu caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ jamuán ɨ yójmuaꞌmuaꞌ.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jerusalén tajapuá tɨ jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu juxáahuaj joꞌchaꞌcan. Ajta aꞌɨ́ɨ pu puéꞌeen ɨ taj náanaj.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Aꞌyaa puꞌuj naꞌaj jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Siajta muaꞌaj, nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa xu chaꞌtaj sianaꞌaj séejreꞌ tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Isaac tɨ aꞌɨ́jcɨ jɨn eeráanyej ɨ tɨ jɨn Dios aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Aꞌájna ɨmuáj aꞌɨ́jna ɨ yójraꞌ tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij, aꞌɨ́ɨ pu jeꞌej puaꞌaj jáaruuj aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ muárɨeꞌriaꞌraꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Ajta ijíij, aꞌyaa pu chaꞌtaj tyíꞌrɨnyacaa.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Ajta, ¿jiꞌnye tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze? Nyiquij aꞌyan yee: “Pataꞌaj jaatamuárityeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, pajta ɨ yójraꞌ, jiꞌnye capu aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, sulu néijmiꞌi pu tyáꞌcɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌchaꞌcan.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Aꞌɨ́j pu jɨn, nyeꞌihuáamuaꞌ, catu aꞌɨ́jcɨ jitze eeráanyej aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌcaꞌaj. Catu xaa nyuꞌuj, sulu aꞌɨ́j tu jitzán eeráanyej aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ juxáahuaj joꞌcháꞌcanyaꞌaj.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.