Filipenses 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌyaa puꞌuj, tɨpuaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ jamuaataꞌan siaj séecan caꞌnyíjraꞌaj huatáꞌan, tɨpuaꞌaj aꞌyan setyáꞌxɨeꞌveꞌej siaj séecan tyámuaꞌ tyuꞌtyéjeevej, tɨpuaꞌaj néijmiꞌi aꞌɨ́jna jitze xaꞌroocaꞌnyéej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, tɨpuaꞌaj siahuáꞌcuꞌvaj ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 sianaatatyámuaꞌvisteꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyámuaꞌ naa tyíꞌtyechajcaj, siaj sij néijmiꞌi juxaꞌaj tyityahuóoxɨeꞌveꞌen, siaj juxaꞌaj sianaꞌaj tyéejtyooveꞌen siajta juxaꞌaj sianaꞌaj tyíꞌmuaꞌajcaa.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Caxu tyiꞌtɨ́j jeꞌej uuriaj siaj sij aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen, sulu caa xuꞌuj tyityetyóoxaahuataj, siajta aꞌyan tyaataxáj maj ɨ séecan jéetzeꞌ tyámuaꞌ een siataꞌaj sij quee jujɨ́ɨmuaꞌaj óotzaahuatyeꞌej.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Cheꞌ quee aꞌtɨ́j jahuoocaj ɨ tɨ jitzán juxɨeꞌveꞌ, sulu cheꞌ ajta jaatáhuɨɨreꞌen ɨ séej tyiꞌtɨ́j tɨ aꞌyan tyáꞌɨtziityeꞌ.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Siataꞌaj juxaꞌaj sianaꞌaj tyíꞌmuaꞌajcaj sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj tɨꞌɨj ajta tyíꞌmuaꞌtzej ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ajta ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌsejriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj ɨ Dios, ajta capu aꞌɨ́jna jitze tyuꞌtyáacaꞌan tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj eenyeꞌ tɨꞌɨj ɨ Dios,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Sulu aa pu tyoohuáꞌxɨj juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ ɨ tɨ jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj u tajapuá, aj puꞌij aꞌyan huataséjre tɨꞌɨj ɨ aꞌtɨ́j maj tyéꞌijtyeꞌ. Aꞌyaa pu huóoruuj matɨꞌɨj séecan ɨ tyeɨ́tyee, ajta aꞌyan tyuꞌtóosejratacaꞌ tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn tyiꞌtyéjvee,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 aꞌyaa pu tyuꞌtyóoxaahuatacaꞌ tɨꞌɨj ɨ tɨquee vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, ajta huatóoaꞌ tɨ huámuɨꞌnyij ɨ cúruuj jitze.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyeꞌentyáarujtyej tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨ jéetzeꞌ veꞌéj ajta tɨ jéetzeꞌ naa huaséꞌrin ɨ tyétyacaa jimi,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 mataꞌaj mij néijmiꞌi aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tyítunutaxɨꞌɨn jimi ɨ Jesús, ɨ maj tajapuá jáꞌsejreꞌ, majta ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, majta ɨ maj tajityé jáꞌsejreꞌ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 mataꞌaj mij néijmiꞌi jáamuaꞌtyij tɨ ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, tyej tyij aꞌɨ́jna jɨn tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios ɨ tyaj jajvástaraꞌ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aꞌyaa puꞌij, nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyájna siatɨꞌɨj muaꞌaj aꞌnáj tɨnaꞌaj tyináꞌastijreꞌ, caxu aꞌáa sianaꞌaj nyatɨꞌɨjta aꞌáa jóꞌcatyii jaꞌmua jamuán, jéetzeꞌ xu ijíij nyaj yaꞌ ɨmuáj huatyéjve. Aꞌɨ́j xu jitze tyúꞌcaꞌnyej ɨ tɨ jáꞌmuahuɨɨreꞌen jéehua tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi sejchaꞌɨ́ɨj,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 jiꞌnye ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj jamuaatáꞌsij, siaj sij xáꞌpuɨꞌ huárɨnyij, ajta jamuaatáhuɨɨreꞌsij siaj sij jaꞌantyícɨꞌtyij.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Aꞌyaa xu néijmiꞌi jɨn huárɨnyij caxu jeꞌej puaꞌaj tyúuxajtaj, siataꞌaj quee junyoꞌsityeꞌej,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 taꞌaj ij quee aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jaꞌmua jitze puaꞌrityeꞌej nusu siaj tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen, siaj sij yójmuaꞌmuaꞌ pueꞌéenyeꞌej xáꞌraꞌnyij ɨ Dios, tyámuaꞌ siaꞌéenyaꞌaj huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyetyeɨtyee majta quee xáꞌpuɨꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ. Huaꞌ tzajtaꞌ aꞌyaa xu tyíꞌtyatatzarej matɨꞌɨj ɨ xúꞌraꞌvetyee íiyan cháanacaj japua,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 siajta tyámuaꞌ eenyeꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ nyúucarij tɨ júuricamej tyuꞌtáꞌcaa, aꞌyaa puꞌij tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ Cɨríistuꞌ, aj nu nyij ootányatzaahuatyeꞌsij jaꞌmua jɨmeꞌ, aꞌyan nyetyaꞌmuaꞌréeriaj nyej quee huáapuaꞌaj tyuꞌmuárɨej.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tyij nyajta nyáaj huámuɨꞌnyij siaj sij muaꞌaj jaꞌantyícɨꞌtyij ɨ siaj tyuꞌtámuꞌvejritaj ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, nyáaj nu nyetyamuaꞌveꞌ nyajta jamuaatáꞌsij siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj tyityaatóotyamuaꞌveꞌen.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Siataꞌaj huatóotyamuaꞌveꞌen siajta muaꞌaj, siajta nyéetzij naataꞌan ɨ nyaj jɨn huatányetyamuaꞌveꞌen.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Aꞌɨ́j nu jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ Jesús, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jiyeꞌtzín ɨ Timoteo huataꞌítyej jaꞌmua jimi, nyej nyij huatányetyamuaꞌveꞌen nyatɨꞌɨj jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ tyajaꞌmuahuɨɨreꞌ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Jiꞌnye capu maꞌ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyíꞌmuaꞌtzej nyatɨꞌɨj nyáaj, siajta jéehua jitzán juxɨeꞌveꞌ,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 néijmiꞌi mu aꞌyan tyáꞌhuoo jeꞌej tɨ huaꞌ jitze tyúuxɨeꞌveꞌ, camu aꞌɨ́jna huoo jeꞌej tɨ jitzán tyúuxɨeꞌveꞌ ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Siajta muaꞌaj xuꞌríj jamuaꞌreej tɨ tyámuaꞌ tyiꞌtyúuchaꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Timoteo, ajta jéehua arí tyuꞌtyáhuɨɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jaaxájtacaꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa pu tyináahuɨɨ tɨꞌɨj nyiyóoj tɨ puéꞌeenyeꞌ.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Aꞌyaa nu nyij tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jaataꞌítyej jaꞌmua jimi, nyatɨꞌɨj jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ yeꞌej tyeꞌmej nyej jimi,
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 nyajta nu nyavástaraꞌ jimi tyíꞌcaꞌnyej nyej nyij nyasɨ́ɨj caꞌnácan aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Aꞌyaa pu ajta nyaꞌasej tɨ xáꞌpuɨꞌ nyej nyajta jaꞌmua jimi jaataꞌítyej ɨ nyeꞌihuáaraꞌ Epafrodito, ɨ tɨ nyajamuan tyíꞌmuarɨeꞌ, ɨ siaj muaꞌaj yoꞌtaꞌítyacaꞌ nye jimi tɨꞌij tyinaatáꞌan tyiꞌtɨ́j tɨ tyináꞌɨtziityaꞌcaꞌaj.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Jéehua pu aꞌɨ́ɨn jáꞌmuasejramuꞌ, ajta jeꞌej puaꞌaj jaataꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jáamuaꞌreeriꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn tyiꞌijcuíꞌnyacaꞌ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, tɨ́muaꞌ pu huamuɨ́ꞌ, ajta ɨ Dios pu jaꞌancuꞌvaxɨj aꞌɨ́jcɨ, ajta capu aꞌɨ́j naꞌaj sulu aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyináꞌancuꞌvaxɨj nyéetzij, nyej nyij quee nyaxaamuɨjrityaꞌaj ɨ nyaj jɨn jajpuéjtzij.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jiyeꞌtzín jaataꞌítyej jaꞌmua jimi, siataꞌaj sij quee cheꞌ juxaamuɨjrityaꞌaj.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Siataꞌaj jaataxɨéꞌveꞌen xuutyámuaꞌveꞌej ɨ tavástaraꞌ jitze maꞌcan, siajta jéehua huoꞌxɨéꞌveꞌen ɨ tyétyacaa tɨꞌɨj aꞌɨ́jna,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 jiꞌnye tɨ́muaꞌ pu huamuɨ́ꞌ aꞌyan tyiꞌmuárɨeꞌcaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan. Aꞌyaa pu tyíꞌxɨeꞌviriaꞌraꞌcaꞌaj tɨ huámuɨꞌnyij, aꞌɨ́j pu jɨn tɨn huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ naatyáhuɨɨreꞌen ɨ siaj jɨn quee muaꞌaj pu jáaruuj.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.