Atos 14
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌájna a Iconio, aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aj mu mij utyájrupij ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, matɨꞌɨj mij tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyihuoꞌmuaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j mu jɨn jéehua tyáꞌantzaahuaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Majta séecan ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, mej mij aꞌɨ́ɨmaj jeꞌej puaꞌaj huojoꞌnamuajraj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌáa jáꞌtyeej aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aꞌɨ́j mu jitze tyiꞌcaꞌnyáaj ɨ tavástaraꞌ metyihuoꞌixaaj, ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌyaa pu tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntariaꞌcaꞌaj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj tyíꞌxajtacaꞌaj, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Dios huaꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ mej mij aꞌyan huárɨnyij, majta jáamuaꞌreej ɨ tyeɨ́tyee yee ɨ Dios mu jitze aróocaꞌnyej.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Majta ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌáa jáꞌchajcaꞌaj a chájtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jéꞌtaꞌ huacɨ́j, séecan mu aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta séecan aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ Jesús maj jamuán huacɨ́j.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Aj mu mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu jaaxáꞌpuɨꞌɨntarej aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj tyityatatyíj, mej mij huoꞌtyáꞌxɨꞌɨn, majta huoꞌtyátoꞌsixɨꞌɨn tyetyéj jɨmeꞌ.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pablo ajta ɨ Bernabé, matɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ aj mu mij huatóoꞌuj, aꞌáa mu jaꞌráꞌaj a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Listra, ajta a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Derbe, aꞌáa pu jitzán jaꞌajtyámaꞌcan aꞌájna a Licaonia, majta néijmiꞌqueꞌ aꞌáa tɨ huaꞌcaꞌaj,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 joꞌmaj majta huajaꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Aꞌáa pu sɨ́ɨj joꞌtyávaacaꞌaj aꞌájna a Listra, tyévij tɨquee ráyiꞌvaacaꞌaj. Capu huáyiꞌcaa, jiꞌnye aꞌyaa pu éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ. Aꞌíjna ɨ tyáatɨꞌ aꞌáa pu joꞌtácatyii,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 jatyanamuáarasimaꞌaj jeꞌej tɨ tyíꞌxajtacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Pablo, tɨꞌquij ɨ Pablo jaaséej tɨ jéehua tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj tɨꞌij huarúj.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Aj puꞌij aꞌyan tyaatajé caꞌnyíin jɨmeꞌ tɨjɨn:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Matɨꞌɨj jaaséej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj ɨ Pablo, aj mu mij huatyejíihuajra ɨ tyeɨ́tyee junyúucaa jɨmeꞌ ɨ maj jɨn tyíꞌxaj aꞌájna Licaonia, aꞌyaa mu tɨjɨn:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Aꞌyaa mu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn, aꞌmújna mu Bernabé, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna puéꞌeen ɨ dios tyaj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn, Júpiter, ajta aꞌmújna mu Pablo, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen aꞌɨ́jna ɨ Mercurio, aꞌyaa mu jaatamuaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Pablo, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌxajtacaꞌaj.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Aꞌɨ́jna ɨ puaaríj tɨ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, Júpiter tɨ ántyapuaj aꞌáa tɨ joꞌtyávaacaꞌaj joꞌtɨj joꞌtyárutyiꞌij a chájtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu túuruꞌuj ajootoj, ajta ɨ xúuxuꞌuj tɨ toꞌtyátutzijhua, majta ɨ tyeɨ́tyee, aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj tyihuoꞌtámuꞌvejrityeꞌen.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Matɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aj mu mij tyaꞌcásujtzaꞌnaj ɨ tyúucaanaa, matɨꞌɨj mij áan joꞌtyájrupij ɨ tyeɨ́tyee tzajtaꞌ muaꞌantyijíihuaj,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 aꞌyaa mu tɨjɨn:
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Aꞌnáj ɨmuáj pu aꞌyan tyuꞌrɨ́j, Dios pu tyuꞌtáꞌ maj ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Capu aꞌnáj quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyámuaꞌ rɨcɨj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu uhuajaꞌtaꞌítyacaa ɨ víityee, ajta tɨ tyámuaꞌ tyúꞌcɨɨrej, ajta tyajamuaatáꞌsij ɨ siaj jáacuaꞌnyij, siataꞌaj naa tyuutyámuaꞌveꞌej.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Tyij majta meríj aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyaꞌcaꞌaj, tyámuaꞌ pu tyihuoꞌtatyésiꞌhuarij maj huoꞌtáꞌijmuejra mej mij quee ɨ tyeɨ́tyee tyihuoꞌtámuꞌvejrityeꞌen.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Aj mu mij séecan aráꞌaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, ɨ maj aꞌáa jaꞌráacɨj a Antoquíia, majta a Iconio, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj ɨ tyeɨ́tyee tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyevij ɨ Pablo. Aj mu mij ɨ tyeɨ́tyee jaatyátoꞌsij tyetyéj jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Pablo, aꞌyaa mu tyíꞌmuaꞌajcaa tɨjɨn puꞌríj huamuɨ́ꞌ, matɨꞌɨj mij jiꞌrasaꞌriéechajraa ajéjreꞌ ɨ chájtaꞌnaj jitze.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ajta matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ tyúusɨɨj, aꞌɨ́ɨ mu mij eetyahuíistɨraj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Pablo, aj puꞌij ájchej, ajtáhuaꞌaj ujoꞌtyájrupij u chájtaꞌ, yaa ariáꞌpuaꞌaj pu jóꞌraa aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ Bernabé, aꞌáa mu jóꞌjuꞌ a Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Matɨꞌɨj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ Dios tɨ jɨn hueꞌrátoosij, aꞌájna a Derbe, joꞌmaj jéehua huojoꞌmueꞌtɨj ɨ tyeɨ́tyee maj tyáꞌantzaahuaj, aj mu mij támij huariáꞌcɨj aꞌájna a Listra, majta aꞌájna a Iconio, majta a Antoquíia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Aꞌyájna yatɨj huacaꞌaj jéehua mu caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa mu tyihuóꞌixaaj mej mij aꞌyan tyityaajúꞌcaj jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ, majta mu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨ ajta juxɨeꞌveꞌ maj jaapuéjtzitarej mej mij ujoꞌtyájrutyej joꞌtɨj Dios tyejéꞌijtaj.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Majta mu huáasij antyíhuo mej mij tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ, matɨꞌɨj mij huatyéenyuj ɨ Dios jimi, majta huooꞌítziꞌvaꞌaj, aj mu mij jitzán huoꞌtyájto aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ ɨ maj jitzán tyáꞌantzaahuaj.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Matɨꞌɨj mu jóꞌjuꞌ aꞌájna a Pisidia, aꞌáa mu mij jaꞌráꞌaj séej chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Matɨꞌɨj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Perge, aj mu mij támij joꞌcɨ́j aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Atalía.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Aꞌáa mu báarcuj jitze atyáacɨj, matɨꞌɨj aꞌáa jóꞌjuꞌ séej chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Antoquíia, aꞌájna chájtaꞌ joꞌmaj yoꞌtáhuaviiracaꞌaj tɨ ɨ Dios huóꞌchaꞌɨɨn, mej mij aꞌyan tyuꞌmuárɨeꞌen jeꞌej maj meríj tyeꞌentyicɨꞌɨj.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj a Antoquíia, aj mu mij huaꞌajsɨɨ ɨ maj tyeyúuj tzajtaꞌ jusɨꞌrihuaꞌaj, néijmiꞌi mu huoꞌtéꞌexaa jeꞌej tɨ ɨ Dios tyuꞌmuárɨej aꞌɨ́ɨjma jimi, jeꞌej tɨ ajta ɨ tavástaraꞌ tyihuoꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan mej mij majta aꞌɨ́ɨmaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ɨ Pablo ajta ɨ Bernabé, aꞌáa mu áꞌtyeej huaꞌ jamuán ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.