Atos 14

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌájna a Iconio, aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aj mu mij utyájrupij ɨ huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, matɨꞌɨj mij tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyihuoꞌmuaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j mu jɨn jéehua tyáꞌantzaahuaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Majta séecan ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, mej mij aꞌɨ́ɨmaj jeꞌej puaꞌaj huojoꞌnamuajraj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌáa jáꞌtyeej aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aꞌɨ́j mu jitze tyiꞌcaꞌnyáaj ɨ tavástaraꞌ metyihuoꞌixaaj, ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌyaa pu tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntariaꞌcaꞌaj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj tyíꞌxajtacaꞌaj, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Dios huaꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ mej mij aꞌyan huárɨnyij, majta jáamuaꞌreej ɨ tyeɨ́tyee yee ɨ Dios mu jitze aróocaꞌnyej.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Majta ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌáa jáꞌchajcaꞌaj a chájtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jéꞌtaꞌ huacɨ́j, séecan mu aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta séecan aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ Jesús maj jamuán huacɨ́j.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Aj mu mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu jaaxáꞌpuɨꞌɨntarej aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj tyityatatyíj, mej mij huoꞌtyáꞌxɨꞌɨn, majta huoꞌtyátoꞌsixɨꞌɨn tyetyéj jɨmeꞌ.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pablo ajta ɨ Bernabé, matɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ aj mu mij huatóoꞌuj, aꞌáa mu jaꞌráꞌaj a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Listra, ajta a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Derbe, aꞌáa pu jitzán jaꞌajtyámaꞌcan aꞌájna a Licaonia, majta néijmiꞌqueꞌ aꞌáa tɨ huaꞌcaꞌaj,
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 joꞌmaj majta huajaꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Aꞌáa pu sɨ́ɨj joꞌtyávaacaꞌaj aꞌájna a Listra, tyévij tɨquee ráyiꞌvaacaꞌaj. Capu huáyiꞌcaa, jiꞌnye aꞌyaa pu éenyeꞌej huanɨeꞌhuacaꞌ. Aꞌíjna ɨ tyáatɨꞌ aꞌáa pu joꞌtácatyii,
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 jatyanamuáarasimaꞌaj jeꞌej tɨ tyíꞌxajtacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Pablo, tɨꞌquij ɨ Pablo jaaséej tɨ jéehua tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj tɨꞌij huarúj.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Aj puꞌij aꞌyan tyaatajé caꞌnyíin jɨmeꞌ tɨjɨn:
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Matɨꞌɨj jaaséej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj ɨ Pablo, aj mu mij huatyejíihuajra ɨ tyeɨ́tyee junyúucaa jɨmeꞌ ɨ maj jɨn tyíꞌxaj aꞌájna Licaonia, aꞌyaa mu tɨjɨn:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Aꞌyaa mu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn, aꞌmújna mu Bernabé, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna puéꞌeen ɨ dios tyaj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn, Júpiter, ajta aꞌmújna mu Pablo, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen aꞌɨ́jna ɨ Mercurio, aꞌyaa mu jaatamuaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Pablo, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌxajtacaꞌaj.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Aꞌɨ́jna ɨ puaaríj tɨ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, Júpiter tɨ ántyapuaj aꞌáa tɨ joꞌtyávaacaꞌaj joꞌtɨj joꞌtyárutyiꞌij a chájtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu túuruꞌuj ajootoj, ajta ɨ xúuxuꞌuj tɨ toꞌtyátutzijhua, majta ɨ tyeɨ́tyee, aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj tyihuoꞌtámuꞌvejrityeꞌen.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Matɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ aꞌɨ́jna ɨ Pablo, ajta ɨ Bernabé, aj mu mij tyaꞌcásujtzaꞌnaj ɨ tyúucaanaa, matɨꞌɨj mij áan joꞌtyájrupij ɨ tyeɨ́tyee tzajtaꞌ muaꞌantyijíihuaj,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 aꞌyaa mu tɨjɨn:
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Aꞌnáj ɨmuáj pu aꞌyan tyuꞌrɨ́j, Dios pu tyuꞌtáꞌ maj ɨ tyeɨ́tyee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Capu aꞌnáj quee aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyámuaꞌ rɨcɨj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu uhuajaꞌtaꞌítyacaa ɨ víityee, ajta tɨ tyámuaꞌ tyúꞌcɨɨrej, ajta tyajamuaatáꞌsij ɨ siaj jáacuaꞌnyij, siataꞌaj naa tyuutyámuaꞌveꞌej.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Tyij majta meríj aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyaꞌcaꞌaj, tyámuaꞌ pu tyihuoꞌtatyésiꞌhuarij maj huoꞌtáꞌijmuejra mej mij quee ɨ tyeɨ́tyee tyihuoꞌtámuꞌvejrityeꞌen.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Aj mu mij séecan aráꞌaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, ɨ maj aꞌáa jaꞌráacɨj a Antoquíia, majta a Iconio, matɨꞌɨj mij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj ɨ tyeɨ́tyee tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyevij ɨ Pablo. Aj mu mij ɨ tyeɨ́tyee jaatyátoꞌsij tyetyéj jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Pablo, aꞌyaa mu tyíꞌmuaꞌajcaa tɨjɨn puꞌríj huamuɨ́ꞌ, matɨꞌɨj mij jiꞌrasaꞌriéechajraa ajéjreꞌ ɨ chájtaꞌnaj jitze.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ajta matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ tyúusɨɨj, aꞌɨ́ɨ mu mij eetyahuíistɨraj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Pablo, aj puꞌij ájchej, ajtáhuaꞌaj ujoꞌtyájrupij u chájtaꞌ, yaa ariáꞌpuaꞌaj pu jóꞌraa aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ Bernabé, aꞌáa mu jóꞌjuꞌ a Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Matɨꞌɨj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ Dios tɨ jɨn hueꞌrátoosij, aꞌájna a Derbe, joꞌmaj jéehua huojoꞌmueꞌtɨj ɨ tyeɨ́tyee maj tyáꞌantzaahuaj, aj mu mij támij huariáꞌcɨj aꞌájna a Listra, majta aꞌájna a Iconio, majta a Antoquíia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Aꞌyájna yatɨj huacaꞌaj jéehua mu caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa mu tyihuóꞌixaaj mej mij aꞌyan tyityaajúꞌcaj jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ, majta mu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨ ajta juxɨeꞌveꞌ maj jaapuéjtzitarej mej mij ujoꞌtyájrutyej joꞌtɨj Dios tyejéꞌijtaj.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Majta mu huáasij antyíhuo mej mij tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen huaꞌ tyeyúuj tzajtaꞌ, matɨꞌɨj mij huatyéenyuj ɨ Dios jimi, majta huooꞌítziꞌvaꞌaj, aj mu mij jitzán huoꞌtyájto aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ ɨ maj jitzán tyáꞌantzaahuaj.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Matɨꞌɨj mu jóꞌjuꞌ aꞌájna a Pisidia, aꞌáa mu mij jaꞌráꞌaj séej chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Panfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Matɨꞌɨj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Perge, aj mu mij támij joꞌcɨ́j aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Atalía.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Aꞌáa mu báarcuj jitze atyáacɨj, matɨꞌɨj aꞌáa jóꞌjuꞌ séej chuéj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Antoquíia, aꞌájna chájtaꞌ joꞌmaj yoꞌtáhuaviiracaꞌaj tɨ ɨ Dios huóꞌchaꞌɨɨn, mej mij aꞌyan tyuꞌmuárɨeꞌen jeꞌej maj meríj tyeꞌentyicɨꞌɨj.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Matɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj a Antoquíia, aj mu mij huaꞌajsɨɨ ɨ maj tyeyúuj tzajtaꞌ jusɨꞌrihuaꞌaj, néijmiꞌi mu huoꞌtéꞌexaa jeꞌej tɨ ɨ Dios tyuꞌmuárɨej aꞌɨ́ɨjma jimi, jeꞌej tɨ ajta ɨ tavástaraꞌ tyihuoꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan mej mij majta aꞌɨ́ɨmaj tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ɨ Pablo ajta ɨ Bernabé, aꞌáa mu áꞌtyeej huaꞌ jamuán ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.