Apocalipse 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ Dios tɨ jaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, taꞌaj ij ɨ Cɨríistuꞌ huoꞌtaséjratyeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jahuɨɨreꞌ, jeꞌej tɨ jiyeꞌtzín atyojoꞌréꞌnyesij. Cɨríistuꞌ puꞌij séej joꞌtaꞌítyacaꞌ ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, tɨꞌij jaataséjratyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 aꞌɨ́ɨ puꞌij jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna, ajta tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna ɨ tɨ huáꞌixaatyeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, micheꞌ majta huatóotyamuaꞌveꞌen ɨ maj janamuaj, majta jaꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij, jiꞌnye puꞌríj tɨn aꞌájna atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj aꞌyan tyeꞌmej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ aꞌíjcɨ jitze ɨ yuꞌxarij.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nyáaj ɨ nyaj Juan puéꞌeen, nyáaj nu jáꞌmuatyojtyeꞌ mu siaj arahuaꞌpuaquej jusɨꞌrii aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Asia. Siataꞌaj jaꞌancuriáꞌan ɨ tɨ jɨn tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌ, ajta jamuaatyápuaꞌrityeꞌen ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, aꞌɨ́jna tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj, tɨ ajta ijíij séejreꞌ, ajta jusén jɨn séeriaꞌaj taꞌmej, micheꞌ majta tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej ɨ júuricamej ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej ɨ maj aꞌáa jáꞌsejreꞌ joꞌtɨj ɨ Dios joꞌtyájcaj ɨ ɨpuárij japua,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 cheꞌ ajta aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ een, ajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ anaquéej huatájuuriacaꞌ, ajta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj tyityatatyíj íiyan ɨ cháanacaj japua. Cɨríistuꞌ pu taxɨeꞌveꞌ, ajta juxúureꞌ jɨn tyuꞌnájchitacaꞌ tɨꞌij tajapuá huatányuunyij ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 aꞌɨ́ɨ pu taatáꞌ tyej tyij jamuán tyuꞌtaꞌíjtaj, ajta taꞌantyíhuo tyej tyij tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Dios raꞌ, ɨ tɨ ajta jajvástaraꞌ. Cheꞌ aꞌɨ́ɨn huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrihuaꞌan, ajta néijmiꞌi jɨn tyuꞌtaꞌíjtaj jusén jɨmeꞌ. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Cɨríistuꞌ pu jéetɨrij jitze ajeꞌcáamej. Néijmiꞌi mu jaséjran, aꞌɨ́ɨ mu majta jaséjran ɨ maj jaajéꞌcaj, majta néijmiꞌi ɨ tyeɨ́tyee matɨꞌɨj manaꞌaj puaꞌmáj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨ mu juyiinyen matɨꞌɨj jaaséej. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nyáaj nu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ taꞌnájcaj, nyajta ɨ tuꞌvéꞌtyajtɨj”, aꞌyaa pu tyíꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ, tɨ ajta Dios puéꞌeen ɨ tɨ néijmiꞌi putyíꞌuurej, ɨ tɨ ajta jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj, ajta ɨ tɨ jusén jɨn séeriaꞌaj jaꞌmej.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nyajta nyáaj Juan, ɨ nyaj jáꞌmuaꞌihuaaraꞌ puéꞌeen, nyajta nu jimi séejreꞌ ɨ Jesús aꞌɨ́j nu jɨn nyajta jaꞌmua jamuán tyuꞌtaꞌíjtaj ɨ Dios jimi, nyajta jaꞌmua jamuán jajpuéetzij naꞌmej tyej tyij néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌ. Aꞌyaa nu tyihuóꞌixaaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, nyajta jaaxájtacaꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Jesús, aꞌɨ́j nu nyij jɨn aꞌáa jáꞌnamiꞌhuacaꞌaj joꞌtɨj jaꞌráahuachij a jáataꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Patmos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tɨꞌɨj aꞌájna putyíꞌrɨjcaa matɨꞌɨj puaꞌaj janaꞌmichej ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌyan rájve nyéetzij jimi, nyatɨꞌɨj nyij jáanamuajriꞌ tɨ nyahuáritaꞌ aꞌtɨ́j caꞌnyíin jɨn naatajé, aꞌyaa pu namuajriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j ucáajijhua ɨ aꞌhuáj jitze,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 aꞌyaa pu tyíꞌnyeꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nyatɨꞌɨj nyij ooréꞌnyeeriacaꞌ nyej nyij jaaséej aꞌtɨ́j tɨ tyíꞌnyeꞌixaatyaꞌcaꞌaj, nyatɨꞌɨj aꞌyan huarɨ́j aj nu nyij arahuaꞌpuácaa huaséj ɨ cantyíij tɨ japuan antyítaa áꞌyiꞌij, ajta ooroj jɨn taavijhuacaꞌaj,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ajta aꞌájna jéꞌtaꞌ joꞌtɨj jaꞌantyitátzajmee, sɨ́ɨj pu aꞌáa huatyávaacaꞌaj tɨ aꞌyan huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj tyévij, aꞌyaa pu eenyeꞌ tyiꞌtyéchajcaꞌaj cáanarij jɨmeꞌ tɨ tɨ́tɨꞌɨj, ajta puáasij jɨn ahuóojɨꞌcaꞌcaꞌaj tɨ ooroj jɨn taavijhua.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Cuéeinaviꞌcan pu cácɨpuacaꞌaj, tɨꞌɨj muxáj aꞌyájna tɨꞌɨj ajta huaséꞌrin ɨ séerij, ajta ɨ jɨꞌsáaraꞌ aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj tɨéj.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ajta ɨ ɨcájraꞌan aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j tɨ meꞌestíj, huápuɨꞌɨj pu naa tyiꞌtyamaꞌastájyiꞌcaa, ajta tɨꞌɨj tyíꞌxajtacaꞌaj, aꞌyaa pu namuajriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj joꞌtɨj jaꞌancáamuɨꞌyej tɨ tyájujhuaꞌnaj caꞌnyíin jɨmeꞌ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ajta ɨ jumuácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ pu arahuaꞌpuácaa ɨ xúꞌraꞌvej iityáacaꞌaj, ajta ɨ tyényiꞌtzeꞌ pu éejnyinyiicaꞌaj ɨ chúun tɨ huápuɨꞌɨj tyíꞌɨtzɨj ajta juxaꞌaj tyaꞌantámuamuaa. Ajta ɨ nyéerimaꞌraꞌ aꞌyaa pu tyáꞌtaacaꞌaj tɨꞌɨj ɨ xɨcáj tɨ néijmiꞌi jɨn eerájxɨrej.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nyatɨꞌɨj jaaséej, aj nu nyij arájvej joꞌtɨj jaꞌraꞌɨ́ɨcajmee, ya cuxáa naamuɨ́ꞌ. Aj puꞌij aꞌɨ́ɨn naꞌajtamuárɨej ɨ jumuácaꞌtaꞌ tɨ pujmuaꞌ jɨmeꞌ ɨ jumuácaꞌ, ajta aꞌyan tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 nyajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj júurij. Nyáaj nu huámuɨꞌɨjcaa, nyajta ijíij nu jusén jɨmeꞌ júurij. Nyáaj nu aꞌɨ́jna jɨn antyínyamuaꞌree nyaj hueꞌtyáanaj joꞌmaj jáꞌcuiꞌnyij, naꞌríij nyaj huiꞌrátoonyij.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ootyéeyuꞌxaj ɨ paj períj jaaséej, jeꞌej tɨ ijíij tyiꞌtɨ́j tyíꞌsejreꞌ ajta jeꞌej tɨ tyeꞌmej majcaꞌhuáyee.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj jeꞌej paj tyiꞌtɨ́j tyuꞌséj, ɨ xúꞌraꞌvetyee ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej ɨ paj huoꞌséj ɨ nyaj huiꞌtyáacaꞌaj nyamuácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aráahuaꞌpuaj aráꞌasej ɨ tɨ cantyíij jitzán antyítaa áꞌyiꞌij tɨ ajta ooroj jɨn taavijhua: Ɨ xúꞌraꞌvetyee ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ majta aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej mej mij huóꞌchaꞌɨɨn ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, ajta ɨ tɨ aráahuaꞌpuaj aráꞌasej ɨ tɨ jitzán ɨ cantyíij antyítaa áꞌyiꞌij, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ tyeyúuj aráahuaꞌpuaj tɨ tyaꞌráꞌasej.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.