1 Pedro 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌ ɨ́rastyamuaꞌ puéꞌeen, siahuaꞌráꞌastijreꞌ ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ, taꞌaj ij tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj quee jáꞌtzaahuatyaꞌaj ɨ nyúucarij, aꞌyan éenyeꞌqueꞌ siahuaꞌantyimuéꞌtɨn, ajta quee aꞌyan tyuuxɨéꞌveꞌej taꞌmej siaj huoꞌtéꞌexaatyeꞌen, sulu aꞌɨ́j xu jɨn huáꞌmueꞌtɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej siaj tyityetyúuchaꞌɨj,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ajta matɨꞌɨj jaaséej siaj tyámuaꞌ néijmiꞌi jɨn rɨcɨj, siajta tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi tyíchaꞌɨj ɨ Dios.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ jáꞌmuaꞌɨrastyamuaꞌ, micheꞌ quee huápuɨꞌɨj tyámuaꞌ juꞌuuriaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ jéjreꞌ séejreꞌ, ɨ jucɨpuáj jitze, nusu maj tyiꞌtɨ́j tyoꞌcóorujtyiꞌraxɨꞌɨn tɨ ooroj jɨn tyíꞌtaavijhua, naꞌríij maj jɨꞌréꞌnyeꞌ tyuꞌtyóochejtyeꞌen,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 sulu micheꞌ tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ juxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj tyámuaꞌ naa metyityoomuámuaꞌreꞌej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu quee aꞌnáj jáꞌpuaꞌren, majta quee tyiꞌtɨ́j jɨn huáꞌmuarɨeꞌristyaꞌaj ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ. Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jéehua naa huaséꞌrin ɨ Dios jimi.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Aꞌyaa mu majta éenyeꞌej aꞌnáj ɨmuáj aꞌɨ́ɨmaj ɨ úucaa ɨ maj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu ɨ Dios jitze tyuꞌcáꞌan majta huaꞌastyajcaꞌaj ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Aꞌyaa pu ajta huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Sara, aꞌyaa tyaꞌráꞌastijre aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ajta aꞌyan jaatamuaꞌaj tɨjɨn “Nyavástaraꞌ.” Siajta muaꞌaj xu yójmuaꞌmuaꞌ pueꞌéenyeꞌej xáꞌjuꞌun aꞌɨ́jcɨ ɨ Sara, tɨpuaꞌaj néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ xáarɨnyij siajta quee tyíꞌtzɨɨnyeꞌej.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌcɨ́nastyamuaꞌ, siataꞌaj tyámuaꞌ huojoꞌmuaꞌraj ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ. Siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoonyij, aꞌyan setyaꞌmuaꞌréeriaj maj quee jucaꞌnyej, majta aꞌɨ́jna jɨn antyíhuaviihuacaꞌ mej mij jaꞌmua jamuán tyaꞌancuriáan ɨ Dios tɨ tyajamuaatáꞌsij. Aꞌyaa xu huárɨnyij, tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j tyajamuaꞌantyiúꞌnyiꞌraꞌan aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jahuoo ɨ Dios jimi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Aꞌyaa xu néijmiꞌi muaꞌaj tyámuaꞌ tyíꞌtyechajcaj, siajta huóoxɨeꞌveꞌen siaj sij tyámuaꞌ tyuuꞌihuáamuaꞌaj táꞌraꞌnyij. Siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuojóꞌmuaꞌraj siajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn óotzaahuatyeꞌej.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Caxu jeꞌej puaꞌaj jaꞌuurej tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej, caxu siajta aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxajtaj tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨn jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxajtaj. Sulu siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej, jiꞌnye aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios jamuaatajé siaj sij jéehua jimi tyaꞌancuriáan.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 cheꞌ ajtáraꞌnyij aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Jiꞌnye tavástaraꞌ pu huaꞌchaꞌɨ́ɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Aꞌtanyíj jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuuren, tɨpuaꞌaj muaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn setyíꞌtyeseꞌej siaj aꞌnáj tɨnaꞌaj tyámuaꞌ rɨjcaj?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyámuaꞌ rɨcɨj aꞌɨ́j xu jɨn jajpuéjtzij, aꞌɨ́j xu jɨn huatóotyamuaꞌveꞌen jiꞌnye Dios pu tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌsij. Caxu sij aꞌtɨ́j tzɨɨnyeꞌej, caxu siajta jeꞌej tyityóomuajtyaj,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 sulu siataꞌaj jaatyátzaahuatyeꞌen ɨ jutzájtaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ jaꞌmuavástaraꞌ puéꞌeen. Aꞌnáj tɨnaꞌaj xu tyámuaꞌ eenyeꞌ, siaj sij tyámuaꞌ tyihuoꞌriáꞌhuaꞌnyijraj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyajáꞌmuaꞌihuoꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j tyiꞌijchóꞌveꞌej,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 siajta quee ootzáahuatyeꞌej aꞌyan huárɨnyij, sulu tzáahuatyiꞌraꞌaj xu jɨn aꞌyan huárɨnyij. Tyámuaꞌ xu tyityetyúuchaꞌɨɨj siaj sij quee jeꞌej puaꞌaj tyityóomuajtyej, ajta mej mij huatóotyeviꞌraꞌastaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxaj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyámuaꞌ rɨcɨj matɨꞌɨj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Jéetzeꞌ pu xáꞌpuɨꞌ siaj aꞌɨ́jna jɨn jaapuéjtzitarej ɨ siaj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, tɨpuaꞌaj ɨ Dios aꞌyan tyaꞌxɨéꞌveꞌej, quee tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn siaj puéjtzij ɨ siaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ pu séej naꞌaj tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, taꞌaj ij jusén jɨn tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee. Aꞌɨ́ɨ pu quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeerej, ajta aꞌyan tyaapuéjtzitariacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jitze maꞌcan ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, taꞌaj ij muaꞌajmaj jamuáꞌanviꞌtɨj ɨ Dios jimi. Aꞌɨ́j pu jitze ɨ jutyévij huamuɨ́ꞌ, ajta ɨ Dios pu jaatájuurityej ɨ ju júuricamej jɨmeꞌ,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 aꞌyaa puꞌij néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáamueꞌtɨj ajta jeꞌen huoꞌtéꞌexaa aꞌɨ́ɨmaj ɨ júuricamej ɨ maj namiꞌhuacaꞌaj.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráꞌtyeej maj quee tyiꞌtɨ́j áꞌastijriaꞌcaꞌaj, aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Noé séjriaꞌcaꞌaj, tɨꞌɨj ɨ Dios jachoꞌvaꞌcaꞌaj tɨ ɨ Noé jaatyátaahuaj ɨ báarcuj tɨ veꞌéj, ajta jeꞌen séecan huatyáhuɨɨ mej mij utyájrutyej ɨ báarcuj tzajtaꞌ ɨ maj aráhueeicaj aráꞌaxcaa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ajta ɨ aꞌɨ́jna ɨ jájtyij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ siaj jɨn muaꞌaj ijíij huáɨꞌhuacaꞌ, tɨꞌij jamuáahuɨɨreꞌen. Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj huáɨꞌhuacaꞌ capu aꞌyan huatóomuaꞌaj yee siaj sij aꞌɨ́jna jɨn cóojoꞌsin ɨ siaj choomua, sulu siaj sij jaatáhuaviij ɨ Dios, tɨꞌij jamuaataꞌan siaj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej, ajta jeꞌen táahuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna tɨ ɨ Cɨríistuꞌ huatájuuriacaꞌ,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ajta tajapuá jóꞌraa tɨꞌɨj muácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ ɨ Dios jaꞌajcáyixɨꞌɨn, majta aꞌɨ́jna jitze ajtyámaꞌcantaj muáꞌraa ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, majta néijmiꞌi ɨ maj tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej, mej mij néijmiꞌi tyámuaꞌ tyúꞌuurej.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.