1 Pedro 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌ ɨ́rastyamuaꞌ puéꞌeen, siahuaꞌráꞌastijreꞌ ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ, taꞌaj ij tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj quee jáꞌtzaahuatyaꞌaj ɨ nyúucarij, aꞌyan éenyeꞌqueꞌ siahuaꞌantyimuéꞌtɨn, ajta quee aꞌyan tyuuxɨéꞌveꞌej taꞌmej siaj huoꞌtéꞌexaatyeꞌen, sulu aꞌɨ́j xu jɨn huáꞌmueꞌtɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej siaj tyityetyúuchaꞌɨj,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ajta matɨꞌɨj jaaséej siaj tyámuaꞌ néijmiꞌi jɨn rɨcɨj, siajta tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi tyíchaꞌɨj ɨ Dios.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ jáꞌmuaꞌɨrastyamuaꞌ, micheꞌ quee huápuɨꞌɨj tyámuaꞌ juꞌuuriaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ jéjreꞌ séejreꞌ, ɨ jucɨpuáj jitze, nusu maj tyiꞌtɨ́j tyoꞌcóorujtyiꞌraxɨꞌɨn tɨ ooroj jɨn tyíꞌtaavijhua, naꞌríij maj jɨꞌréꞌnyeꞌ tyuꞌtyóochejtyeꞌen,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 sulu micheꞌ tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ juxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj tyámuaꞌ naa metyityoomuámuaꞌreꞌej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu quee aꞌnáj jáꞌpuaꞌren, majta quee tyiꞌtɨ́j jɨn huáꞌmuarɨeꞌristyaꞌaj ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ. Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jéehua naa huaséꞌrin ɨ Dios jimi.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Aꞌyaa mu majta éenyeꞌej aꞌnáj ɨmuáj aꞌɨ́ɨmaj ɨ úucaa ɨ maj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu ɨ Dios jitze tyuꞌcáꞌan majta huaꞌastyajcaꞌaj ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Aꞌyaa pu ajta huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Sara, aꞌyaa tyaꞌráꞌastijre aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ajta aꞌyan jaatamuaꞌaj tɨjɨn “Nyavástaraꞌ.” Siajta muaꞌaj xu yójmuaꞌmuaꞌ pueꞌéenyeꞌej xáꞌjuꞌun aꞌɨ́jcɨ ɨ Sara, tɨpuaꞌaj néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ xáarɨnyij siajta quee tyíꞌtzɨɨnyeꞌej.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌcɨ́nastyamuaꞌ, siataꞌaj tyámuaꞌ huojoꞌmuaꞌraj ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ. Siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoonyij, aꞌyan setyaꞌmuaꞌréeriaj maj quee jucaꞌnyej, majta aꞌɨ́jna jɨn antyíhuaviihuacaꞌ mej mij jaꞌmua jamuán tyaꞌancuriáan ɨ Dios tɨ tyajamuaatáꞌsij. Aꞌyaa xu huárɨnyij, tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j tyajamuaꞌantyiúꞌnyiꞌraꞌan aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jahuoo ɨ Dios jimi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Aꞌyaa xu néijmiꞌi muaꞌaj tyámuaꞌ tyíꞌtyechajcaj, siajta huóoxɨeꞌveꞌen siaj sij tyámuaꞌ tyuuꞌihuáamuaꞌaj táꞌraꞌnyij. Siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuojóꞌmuaꞌraj siajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn óotzaahuatyeꞌej.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Caxu jeꞌej puaꞌaj jaꞌuurej tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej, caxu siajta aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxajtaj tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨn jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxajtaj. Sulu siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej, jiꞌnye aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios jamuaatajé siaj sij jéehua jimi tyaꞌancuriáan.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 cheꞌ ajtáraꞌnyij aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Jiꞌnye tavástaraꞌ pu huaꞌchaꞌɨ́ɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Aꞌtanyíj jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuuren, tɨpuaꞌaj muaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn setyíꞌtyeseꞌej siaj aꞌnáj tɨnaꞌaj tyámuaꞌ rɨjcaj?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyámuaꞌ rɨcɨj aꞌɨ́j xu jɨn jajpuéjtzij, aꞌɨ́j xu jɨn huatóotyamuaꞌveꞌen jiꞌnye Dios pu tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌsij. Caxu sij aꞌtɨ́j tzɨɨnyeꞌej, caxu siajta jeꞌej tyityóomuajtyaj,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 sulu siataꞌaj jaatyátzaahuatyeꞌen ɨ jutzájtaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ jaꞌmuavástaraꞌ puéꞌeen. Aꞌnáj tɨnaꞌaj xu tyámuaꞌ eenyeꞌ, siaj sij tyámuaꞌ tyihuoꞌriáꞌhuaꞌnyijraj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyajáꞌmuaꞌihuoꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j tyiꞌijchóꞌveꞌej,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 siajta quee ootzáahuatyeꞌej aꞌyan huárɨnyij, sulu tzáahuatyiꞌraꞌaj xu jɨn aꞌyan huárɨnyij. Tyámuaꞌ xu tyityetyúuchaꞌɨɨj siaj sij quee jeꞌej puaꞌaj tyityóomuajtyej, ajta mej mij huatóotyeviꞌraꞌastaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxaj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyámuaꞌ rɨcɨj matɨꞌɨj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Jéetzeꞌ pu xáꞌpuɨꞌ siaj aꞌɨ́jna jɨn jaapuéjtzitarej ɨ siaj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, tɨpuaꞌaj ɨ Dios aꞌyan tyaꞌxɨéꞌveꞌej, quee tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn siaj puéjtzij ɨ siaj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ pu séej naꞌaj tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, taꞌaj ij jusén jɨn tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee. Aꞌɨ́ɨ pu quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeerej, ajta aꞌyan tyaapuéjtzitariacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jitze maꞌcan ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, taꞌaj ij muaꞌajmaj jamuáꞌanviꞌtɨj ɨ Dios jimi. Aꞌɨ́j pu jitze ɨ jutyévij huamuɨ́ꞌ, ajta ɨ Dios pu jaatájuurityej ɨ ju júuricamej jɨmeꞌ,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 aꞌyaa puꞌij néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáamueꞌtɨj ajta jeꞌen huoꞌtéꞌexaa aꞌɨ́ɨmaj ɨ júuricamej ɨ maj namiꞌhuacaꞌaj.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráꞌtyeej maj quee tyiꞌtɨ́j áꞌastijriaꞌcaꞌaj, aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Noé séjriaꞌcaꞌaj, tɨꞌɨj ɨ Dios jachoꞌvaꞌcaꞌaj tɨ ɨ Noé jaatyátaahuaj ɨ báarcuj tɨ veꞌéj, ajta jeꞌen séecan huatyáhuɨɨ mej mij utyájrutyej ɨ báarcuj tzajtaꞌ ɨ maj aráhueeicaj aráꞌaxcaa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ajta ɨ aꞌɨ́jna ɨ jájtyij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ siaj jɨn muaꞌaj ijíij huáɨꞌhuacaꞌ, tɨꞌij jamuáahuɨɨreꞌen. Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj huáɨꞌhuacaꞌ capu aꞌyan huatóomuaꞌaj yee siaj sij aꞌɨ́jna jɨn cóojoꞌsin ɨ siaj choomua, sulu siaj sij jaatáhuaviij ɨ Dios, tɨꞌij jamuaataꞌan siaj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej, ajta jeꞌen táahuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna tɨ ɨ Cɨríistuꞌ huatájuuriacaꞌ,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ajta tajapuá jóꞌraa tɨꞌɨj muácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ ɨ Dios jaꞌajcáyixɨꞌɨn, majta aꞌɨ́jna jitze ajtyámaꞌcantaj muáꞌraa ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, majta néijmiꞌi ɨ maj tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej, mej mij néijmiꞌi tyámuaꞌ tyúꞌuurej.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.