1 Coríntios 9

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caxu muaꞌaj aꞌyan tyuꞌtaxájtaj yee capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna nyej nyaxáahuaj majoꞌchaꞌcan, nyej nyajta sɨ́ɨj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ nyej nyij jitzán maꞌcan tyuꞌtaxáj, jiꞌnye nyáaj nu jaaséej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús ɨ tavástaraꞌ, siajta muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jɨmeꞌ tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Tyij nyequee séecan jimi quee aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ, jaꞌmua jimi nu xaa aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj jimi séejreꞌ ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn ámiteereꞌ nyej nyáaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj huoꞌriaꞌhuaꞌxɨjreꞌej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyaxaj.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Néijmiꞌi tu jɨn huatátacɨꞌpuaj tyej tyij tyúꞌcuaꞌnyij, tyajta huayeꞌen,
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ajta tyaj séej tyéviꞌtɨnyeꞌen tɨ ajta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, matɨꞌɨj ɨ séecan ɨ Dios tɨ huoꞌtaꞌítyacaꞌ, majta ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Nyiquij ɨ Bernabé, nyajta nyáaj aꞌɨ́ɨn tyapuéꞌeen ɨ tɨquee aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj tyuꞌmuárɨeꞌen?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Aꞌtanyíj tyíꞌhuɨɨreꞌ xantáaruꞌ jɨmeꞌ ajta jeꞌen jusɨ́ɨj tyúunajchityeꞌ? ¿Aꞌtanyíj quee jacuaꞌnyij ɨ táqueꞌraꞌ ɨ tɨ jáahuii? ¿Aꞌtanyíj quee juquéiꞌsij ɨ huaꞌ léechij ɨ tɨ huáꞌsɨɨreꞌ ɨ yaꞌmuáatyee?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Caxu aꞌyan tyityóomuaꞌajcaj yee jujɨ́ɨmuaꞌaj muꞌuj ɨ tyétyacaa jeꞌej tyéejtyoj, sulu aꞌyaa pu ajta tyoꞌyúꞌxacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Moisés.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta tɨjɨn: “Capáj jaꞌancánaamuan ɨ púuyej tɨ atayiꞌcáaj jayuhuaj ɨ tyeríicuj.” Ajta capu aꞌyan huatóomuaꞌaj maj jitzán juxɨeꞌveꞌ ɨ Dios aꞌɨ́ɨmaj ɨ púuyesij,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 sulu ityáj tu jitzán juxɨeꞌveꞌ. Jiꞌnye ityájma pu jitze maꞌcan ooyúꞌsiꞌhuacaꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́jna ɨ tɨ tasaꞌhuacaa ajta ɨ tɨ tyíꞌtzaꞌnacaa aꞌyaa mu rɨcɨj mejchóꞌvaꞌaj tɨ tyiꞌtɨ́j huoꞌcɨꞌtyij ɨ tɨ huácɨɨriacaꞌ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Aꞌyaa puꞌij, tɨpuaꞌaj ityáj tyeríj jaahuástej jaꞌmua jimi aꞌɨ́jna ɨ tɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan, capu jeꞌej metyejéꞌtyiꞌtɨj tyaj jeꞌcácaa jamuaatáhuaviij ɨ tyaj jɨn huatyátahuɨɨreꞌen íiyan ɨ cháanacaj japua.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Tɨpuaꞌaj séecan aꞌyan marɨjcaj jaꞌmua jimi, jéetzeꞌ tutyij ityáj aꞌɨ́jna jɨn huatátacɨꞌpuaj.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Xuꞌríj muaꞌaj jamuaꞌreej jeꞌej maj rɨcɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu tyíꞌcuaꞌcaa aꞌɨ́jna ɨ maj séecan tyoꞌtyáatoꞌraj. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa tyíꞌhuɨɨreꞌ joꞌmaj tyajáꞌmuꞌvejritacaa, aꞌɨ́ɨ mu majta jacuaꞌcaa ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Aꞌyaa puꞌuj tánaꞌaj tavástaraꞌ pu aꞌyan tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ tɨ aꞌyan tyeꞌtyévijtyeꞌ maj aꞌɨ́jna jɨn huatyóohuɨɨreꞌen ɨ maj huáꞌixaatyeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Nyajta nyáaj, canu aꞌnáj aꞌɨ́j jɨn huatyényahuɨɨrej, canu nyajta aꞌɨ́j jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij muaꞌaj tyiꞌtɨ́j naataꞌan. Jéetzeꞌ pu naꞌráanajchij nyaj huámuɨꞌnyij quee nyaj aꞌyan huárɨnyij. Capu aꞌtɨ́j náaꞌariꞌraj aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn nyetyamuaꞌveꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Capu aꞌyan tyinyatáꞌcaa nyej nyij aꞌɨ́j jɨn áꞌnyatzaahuatyaꞌaj, jiꞌnye Dios pu aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyinaatajé tɨ puéjtzij naatáꞌsij tɨpuaꞌaj nyequee huoꞌtéꞌexaatyeꞌen.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj nyaxɨeꞌviꞌraꞌ jɨn nyetyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌnyijcheꞌ, naatanyacɨꞌpuáacaj nu nyej nyij tyiꞌtɨ́j ancuriáan, ajta tɨ aꞌyan tyinaacɨ́ꞌɨj, aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan rɨcɨj, jiꞌnye Dios pu aꞌyan tyinaataꞌíj.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ajta aꞌyájna, aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyéetzij nyacɨꞌtyij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ naa nyaꞌasej nyaj quee huaꞌjíiveꞌej nyetyihuáꞌixaatyeꞌ, ajta nyej quee aꞌɨ́jna jɨn huatyényahuɨɨreꞌen ɨ nyaj jɨn antyínyamuaꞌree.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Tyij ajta quee aꞌtɨ́j tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ, nyáaj nu nyeríj tyámuaꞌ huányaruuj mej mij néijmiꞌi tyinaataꞌíjtyeꞌen, ajta nyej nyij ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan jéetzeꞌ huoꞌmuéꞌtɨn ɨ tyeɨ́tyee.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu huányaruuj matɨꞌɨj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu huányaruuj tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨ jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, tyij ajta quee nyéetzij tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ajta aꞌyájna, nyataꞌaj huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa nu nyajta huányaruuj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj, nyajta nyáaj, nyáaj nu séej nyúucarij aráꞌastej ɨ Dios jimi, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn ɨ Cɨríistuꞌ tyíꞌijta.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Nyatɨꞌɨjta aꞌɨ́ɨjma jamuán ajoꞌtyávaacaj ɨ maj quee ɨꞌríj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa nu nyajta huányaruuj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma. Néijmiꞌcaa jimi nu aꞌyan huányaruuj nyej nyij séecan huamuéꞌtɨn.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Néijmiꞌi nu jɨn aꞌyan rɨcɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ nyaj huáꞌixaatyeꞌ ɨ tɨ jɨn Dios huiꞌrátoonyij, taꞌaj ij ajta náacɨꞌtyij ɨ tɨ jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Xuꞌríj jamuaꞌreej tɨpuaꞌaj joꞌmaj jaꞌhuaꞌchacaa, néijmiꞌi mu huatyáhuaachij, maꞌ ajta sɨ́ɨj puꞌuj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyíꞌmueꞌtɨn. Siataꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij siataꞌaj sij tyiꞌtɨ́j huamuéꞌtɨn ɨ Dios jimi.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ɨ maj tyámuaꞌ juꞌuurej mej mij huáhuajca, tyámuaꞌ mu tyúuchaꞌɨj. Aꞌyaa mu rɨcɨj mataꞌaj mij cúruun ancuraɨꞌɨn tɨquee áꞌtɨjtɨꞌ, tyajta ityáj, aꞌyaa tu rɨcɨj tyej tyij cúruun ancuraɨꞌɨn tɨ naa huaséꞌrihuaꞌaj jaꞌmej jusén jɨmeꞌ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj, canu chaꞌ nyanaꞌaj tɨeꞌchacaa, canu nyajta chaꞌ nyanaꞌaj tyiꞌtatóꞌxaj ɨ áacaj tzajtaꞌ,
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 sulu aꞌyaa nu tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ, tɨꞌij naꞌráꞌastijreꞌen ɨ nyaj jatyáhueꞌraꞌ, taꞌaj ij ajta quee Dios naaréꞌityej nyatɨꞌɨj nyeríj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ séecan.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.