1 Coríntios 9
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Caxu muaꞌaj aꞌyan tyuꞌtaxájtaj yee capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna nyej nyaxáahuaj majoꞌchaꞌcan, nyej nyajta sɨ́ɨj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ nyej nyij jitzán maꞌcan tyuꞌtaxáj, jiꞌnye nyáaj nu jaaséej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús ɨ tavástaraꞌ, siajta muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jɨmeꞌ tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Tyij nyequee séecan jimi quee aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ, jaꞌmua jimi nu xaa aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj jimi séejreꞌ ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn ámiteereꞌ nyej nyáaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ uyoꞌtaꞌítyacaꞌ.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj huoꞌriaꞌhuaꞌxɨjreꞌej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyaxaj.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Néijmiꞌi tu jɨn huatátacɨꞌpuaj tyej tyij tyúꞌcuaꞌnyij, tyajta huayeꞌen,
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ajta tyaj séej tyéviꞌtɨnyeꞌen tɨ ajta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, matɨꞌɨj ɨ séecan ɨ Dios tɨ huoꞌtaꞌítyacaꞌ, majta ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Nyiquij ɨ Bernabé, nyajta nyáaj aꞌɨ́ɨn tyapuéꞌeen ɨ tɨquee aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj tyuꞌmuárɨeꞌen?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ¿Aꞌtanyíj tyíꞌhuɨɨreꞌ xantáaruꞌ jɨmeꞌ ajta jeꞌen jusɨ́ɨj tyúunajchityeꞌ? ¿Aꞌtanyíj quee jacuaꞌnyij ɨ táqueꞌraꞌ ɨ tɨ jáahuii? ¿Aꞌtanyíj quee juquéiꞌsij ɨ huaꞌ léechij ɨ tɨ huáꞌsɨɨreꞌ ɨ yaꞌmuáatyee?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Caxu aꞌyan tyityóomuaꞌajcaj yee jujɨ́ɨmuaꞌaj muꞌuj ɨ tyétyacaa jeꞌej tyéejtyoj, sulu aꞌyaa pu ajta tyoꞌyúꞌxacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Moisés.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta tɨjɨn: “Capáj jaꞌancánaamuan ɨ púuyej tɨ atayiꞌcáaj jayuhuaj ɨ tyeríicuj.” Ajta capu aꞌyan huatóomuaꞌaj maj jitzán juxɨeꞌveꞌ ɨ Dios aꞌɨ́ɨmaj ɨ púuyesij,
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 sulu ityáj tu jitzán juxɨeꞌveꞌ. Jiꞌnye ityájma pu jitze maꞌcan ooyúꞌsiꞌhuacaꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́jna ɨ tɨ tasaꞌhuacaa ajta ɨ tɨ tyíꞌtzaꞌnacaa aꞌyaa mu rɨcɨj mejchóꞌvaꞌaj tɨ tyiꞌtɨ́j huoꞌcɨꞌtyij ɨ tɨ huácɨɨriacaꞌ.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Aꞌyaa puꞌij, tɨpuaꞌaj ityáj tyeríj jaahuástej jaꞌmua jimi aꞌɨ́jna ɨ tɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan, capu jeꞌej metyejéꞌtyiꞌtɨj tyaj jeꞌcácaa jamuaatáhuaviij ɨ tyaj jɨn huatyátahuɨɨreꞌen íiyan ɨ cháanacaj japua.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Tɨpuaꞌaj séecan aꞌyan marɨjcaj jaꞌmua jimi, jéetzeꞌ tutyij ityáj aꞌɨ́jna jɨn huatátacɨꞌpuaj.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Xuꞌríj muaꞌaj jamuaꞌreej jeꞌej maj rɨcɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu tyíꞌcuaꞌcaa aꞌɨ́jna ɨ maj séecan tyoꞌtyáatoꞌraj. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa tyíꞌhuɨɨreꞌ joꞌmaj tyajáꞌmuꞌvejritacaa, aꞌɨ́ɨ mu majta jacuaꞌcaa ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Aꞌyaa puꞌuj tánaꞌaj tavástaraꞌ pu aꞌyan tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ tɨ aꞌyan tyeꞌtyévijtyeꞌ maj aꞌɨ́jna jɨn huatyóohuɨɨreꞌen ɨ maj huáꞌixaatyeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Nyajta nyáaj, canu aꞌnáj aꞌɨ́j jɨn huatyényahuɨɨrej, canu nyajta aꞌɨ́j jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij muaꞌaj tyiꞌtɨ́j naataꞌan. Jéetzeꞌ pu naꞌráanajchij nyaj huámuɨꞌnyij quee nyaj aꞌyan huárɨnyij. Capu aꞌtɨ́j náaꞌariꞌraj aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn nyetyamuaꞌveꞌ.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Capu aꞌyan tyinyatáꞌcaa nyej nyij aꞌɨ́j jɨn áꞌnyatzaahuatyaꞌaj, jiꞌnye Dios pu aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyinaatajé tɨ puéjtzij naatáꞌsij tɨpuaꞌaj nyequee huoꞌtéꞌexaatyeꞌen.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Aꞌɨ́j pu jɨn, tɨpuaꞌaj nyaxɨeꞌviꞌraꞌ jɨn nyetyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌnyijcheꞌ, naatanyacɨꞌpuáacaj nu nyej nyij tyiꞌtɨ́j ancuriáan, ajta tɨ aꞌyan tyinaacɨ́ꞌɨj, aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan rɨcɨj, jiꞌnye Dios pu aꞌyan tyinaataꞌíj.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Ajta aꞌyájna, aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyéetzij nyacɨꞌtyij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ naa nyaꞌasej nyaj quee huaꞌjíiveꞌej nyetyihuáꞌixaatyeꞌ, ajta nyej quee aꞌɨ́jna jɨn huatyényahuɨɨreꞌen ɨ nyaj jɨn antyínyamuaꞌree.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Tyij ajta quee aꞌtɨ́j tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ, nyáaj nu nyeríj tyámuaꞌ huányaruuj mej mij néijmiꞌi tyinaataꞌíjtyeꞌen, ajta nyej nyij ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan jéetzeꞌ huoꞌmuéꞌtɨn ɨ tyeɨ́tyee.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu huányaruuj matɨꞌɨj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu huányaruuj tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨ jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, tyij ajta quee nyéetzij tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ajta aꞌyájna, nyataꞌaj huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa nu nyajta huányaruuj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj, nyajta nyáaj, nyáaj nu séej nyúucarij aráꞌastej ɨ Dios jimi, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn ɨ Cɨríistuꞌ tyíꞌijta.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Nyatɨꞌɨjta aꞌɨ́ɨjma jamuán ajoꞌtyávaacaj ɨ maj quee ɨꞌríj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa nu nyajta huányaruuj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj, nyej nyij huoꞌmuéꞌtɨn aꞌɨ́ɨjma. Néijmiꞌcaa jimi nu aꞌyan huányaruuj nyej nyij séecan huamuéꞌtɨn.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Néijmiꞌi nu jɨn aꞌyan rɨcɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ nyaj huáꞌixaatyeꞌ ɨ tɨ jɨn Dios huiꞌrátoonyij, taꞌaj ij ajta náacɨꞌtyij ɨ tɨ jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jáꞌastijreꞌ ɨ nyúucarij.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Xuꞌríj jamuaꞌreej tɨpuaꞌaj joꞌmaj jaꞌhuaꞌchacaa, néijmiꞌi mu huatyáhuaachij, maꞌ ajta sɨ́ɨj puꞌuj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyíꞌmueꞌtɨn. Siataꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij siataꞌaj sij tyiꞌtɨ́j huamuéꞌtɨn ɨ Dios jimi.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ɨ maj tyámuaꞌ juꞌuurej mej mij huáhuajca, tyámuaꞌ mu tyúuchaꞌɨj. Aꞌyaa mu rɨcɨj mataꞌaj mij cúruun ancuraɨꞌɨn tɨquee áꞌtɨjtɨꞌ, tyajta ityáj, aꞌyaa tu rɨcɨj tyej tyij cúruun ancuraɨꞌɨn tɨ naa huaséꞌrihuaꞌaj jaꞌmej jusén jɨmeꞌ.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj, canu chaꞌ nyanaꞌaj tɨeꞌchacaa, canu nyajta chaꞌ nyanaꞌaj tyiꞌtatóꞌxaj ɨ áacaj tzajtaꞌ,
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 sulu aꞌyaa nu tyíꞌnyeꞌijtyeꞌ, tɨꞌij naꞌráꞌastijreꞌen ɨ nyaj jatyáhueꞌraꞌ, taꞌaj ij ajta quee Dios naaréꞌityej nyatɨꞌɨj nyeríj huoꞌixáatyaꞌaj ɨ séecan.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.