1 Coríntios 6

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj tɨ jaꞌmua jitze ajtyámaꞌcan séej jamuán metyúujaaxɨejviꞌ, ¿jiꞌnye tɨꞌij aꞌɨ́ɨjma jimi tyúunyusteꞌ ɨ juéesij ɨ maj quee ityájma jitze ajtyámaꞌcan, quee ɨꞌríj tɨ aꞌɨ́ɨjma huatéꞌexaatyeꞌ ɨ maj jimí séejreꞌ ɨ Dios, mej mij aꞌɨ́ɨmaj huoꞌxaꞌpuɨꞌɨntariꞌtzeꞌen?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Nyij sequée jamuaꞌreej maj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ huáꞌxɨjtyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua? Ajta tɨpuaꞌaj muaꞌaj siahuáꞌxɨjtyeꞌen, ¿jiꞌnye siaj sij quee pújoorej siaj joꞌxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨquee tyésiꞌ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Nyij sequée siajta jamuaꞌreej tyaj ityáj huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ? Aꞌɨ́j pu jɨn, capu tyésiꞌ tyaj tajɨ́ɨmuaꞌaj tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyoꞌxáꞌpuɨꞌɨntarej.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Aꞌyaa puꞌij, tɨpuaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn xúujaxɨejviꞌraj, ¿jiꞌnye siaj sij aꞌɨ́ɨjma mahuatyáhuiꞌtyaa ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej jaꞌmua jimi?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Aꞌyaa nu een jɨmeꞌ tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ siataꞌaj sij huatóotyeviꞌraꞌastaj. ¿Nyiquee sɨ́ɨj jaꞌmua jimi séejreꞌ ɨ tɨ jariaꞌmuaꞌreej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyoꞌxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ jimi?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Caxu jujɨ́ɨmuaꞌaj sianaꞌaj tyúuchaꞌɨɨreꞌej, sulu siajta xu aꞌɨ́ɨjma jimi junyuusteꞌ ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Xuꞌríj aꞌɨ́j jɨn huamuéꞌtɨchej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jujaaxɨejviꞌ. ¿Jiꞌnye siaj sij quee siaj jóꞌviicueꞌ sianaꞌaj ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj jóomuaꞌraj? ¿Quee ɨꞌríj siaj huatóoaꞌan sianaꞌaj maj tyajamuaanáhueꞌ?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Siajta muaꞌaj, jujɨ́ɨmuaꞌaj xu jeꞌej puaꞌaj juꞌuurej siajta tyihuáꞌnahueꞌ ɨ juꞌihuáamuaꞌ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Nyij sequée jamuaꞌreej maj quee aꞌáa joꞌtyárutyij joꞌtɨj Dios tyejéꞌijtaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj? Caxu tóoaꞌcareꞌen tɨ aꞌtɨ́j jáꞌmuacuanamuaj, camu ujoꞌtyárutyij ɨ maj juxanaꞌcɨreꞌ, camu majta ɨ maj huaꞌnaꞌmichej ɨ sáanturij, nusu ɨ maj juxanaꞌcɨreꞌ séecan jamuán ɨ tyeɨ́tyee, nusu ɨ maj juxaꞌaj tyétyacaa jamuán juxanaꞌcɨreꞌ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 camu majta ujoꞌtyárutyij ɨ maj tyíꞌnahuaꞌraj, nusu ɨ maj tyíꞌnyacuaꞌaj, naꞌríij ɨ maj juiꞌiveꞌ, nusu ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌjepeꞌ, nusu ɨ maj avíitzij jɨn tyíꞌnahuaꞌ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Siajta muaꞌaj jeꞌcáj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej, siajta ijíij seríj aꞌyan tyityahuóojajcuare, siajta seríj tyámuaꞌ huarɨ́j aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, siajta aꞌɨ́jna jitze ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ taj Dios.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aꞌyaa mu tyíꞌxaj tɨjɨn: “Nyáaj nuꞌuj jamuaꞌreej jeꞌej nyaj tyiꞌtɨ́j uurej.” Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, ajta capu néijmiꞌi tyinyetyáhuɨꞌrii. Aꞌyaa pu tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ nyej nyáaj nyanaꞌaj jamuaꞌreej jeꞌej nyaj tyiꞌtɨ́j uurej, ajta canu jaatáꞌsij tɨ aꞌɨ́ɨn naꞌantyimuéꞌtɨn.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Aꞌyaa mu majta tyíꞌxaj tɨjɨn: Aꞌɨ́jna ɨ cueꞌráj, jucáa jitze pu tyíꞌhuɨɨreꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ jucáa, aꞌɨ́j puꞌijta jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌij ɨ cueꞌráj tyaꞌráyixɨꞌɨn. Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, ajta ɨ Dios pu néijmiꞌcaa antyipuáꞌrityeꞌsij ɨ jucáa, ajta ɨ cueꞌráj. Ajta ɨ tatyéviraꞌ, capu aꞌɨ́j jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ tyej tyij aꞌɨ́jcɨ jɨn tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej, sulu tyej tyij aꞌɨ́jcɨ jɨn jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ tavástaraꞌ, ajta ɨ tavástaraꞌ puꞌijta jaatyáhuɨɨreꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ tatyéviraꞌ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios tyaatájuuritye ɨ tavástaraꞌ, ajta pu ityájma taatájuurityeꞌsij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jɨn néijmiꞌi putyíꞌuurej.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Nyij sequée jamuaꞌreej tɨ ɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan aꞌɨ́jna ɨ siaj jatyáhueꞌraꞌ? ¿Nyiquij nyáaj nyeꞌentyánajchityeꞌsij ɨ íitaj jamuán tɨ tyíꞌtyejijveꞌ ɨ jutyévij jɨmeꞌ, aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan? Canu xaa nyuꞌuj.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Nyij sequée jamuaꞌreej yee tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jaꞌantyáanaxcaj ɨ íitaj tɨ jatoj ɨ jutyéviraꞌ, aꞌɨ́ɨ mu séej tyévij manaꞌaj mij pueꞌéenyeꞌej muáꞌjuꞌun? Jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj aꞌyaa mu éenyeꞌej muáꞌjuꞌun tɨꞌɨj tɨ sɨ́ɨj naꞌaj tyévij puéꞌeenyeꞌ.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j ajtyéchaxɨj ɨ tavástaraꞌ jimi, sɨ́ɨj puꞌuj ajta pueꞌéenyeꞌej jaꞌmej ɨ júuricamaꞌraꞌ jitze.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Siataꞌaj néijmiꞌi huatapuáꞌcɨtaj ɨ siaj jɨn tyíꞌxanaꞌcɨreꞌ. Ajta tɨpuaꞌaj séej tyiꞌtɨ́j jɨn poꞌtyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, capu jeꞌej joorej ɨ jutyéviraꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌɨ́j jɨn tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej ɨ tɨ jatoj ɨ jutyéviraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jeꞌej puaꞌaj joorej ɨ jutyévij.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Nyij sequée jamuaꞌreej tɨ jaꞌmuatyévij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyeyúuj ɨ tɨ tzajtaꞌ úꞌsejreꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ tɨ ajta jamuaatáꞌ? Ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ jaꞌmua tzajtaꞌ séejreꞌ, siajta muaꞌaj caxu jujɨ́ɨmuaꞌaj jumuaꞌree,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 jiꞌnye Dios pu arí jamuáananɨej. Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jaatyátzaahuatyeꞌen ɨ jutyévij jɨmeꞌ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.