1 Coríntios 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyáaj Pablo, ɨ tɨ Dios naꞌantyíhuoj juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ nyej nyij tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan tɨ ajta Jesús puéꞌeen, nyajaꞌmuatyojtyeꞌ aꞌɨ́jcɨ jamuán ɨ taꞌihuáaraꞌ Sóstenes.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Muaꞌaj mu siaj aꞌáa jóosɨꞌrii ɨ Dios jimi aꞌájna a Corinto, ɨ siaj Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan tyámuaꞌ tyíꞌtyesejreꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn jamuaatajé siaj sij jimí séeriaꞌaj xáꞌraꞌnyij, majta néijmiꞌi ɨ maj majta aꞌyan tyíꞌxaj tɨ Jesús huaꞌ vástaraꞌ puéꞌeen, majta ɨ maj jitzán ajtyámaꞌcan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cheꞌ ɨ Dios ɨ tɨ tatáataj, ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌan, majta tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios jaꞌmua jɨmeꞌ, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ Dios tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Jiꞌnye aꞌɨ́j xu jitze maꞌcan ɨ Dios seríj néijmiꞌi tyaꞌancuriáaꞌ ɨ tɨ tyajamuatyáhuɨꞌrii, ɨ siaj jɨn tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee, ajta ɨ siaj jɨn yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j een,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ xu tyaꞌancuriáaꞌ jaꞌmua tzajtaꞌ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Aꞌɨ́j pu jɨn quee tyiꞌtɨ́j jamoꞌtyáꞌɨtziityej ɨ tɨ jɨn Dios tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌ meentyij siooj jachoꞌveꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán huataséjreꞌej ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios pu caꞌnyíjraꞌaj jamuaatáꞌsij siaj sij tyoꞌtáviicueꞌ ꞌasta naꞌaj quee néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrej, tɨꞌij quee aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn jaꞌmua jitze tyíꞌpuaꞌrityeꞌej aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ, ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios pu aꞌyan tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóoraj, aꞌɨ́ɨ pu jamuaatajé siaj sij júurij jamuán ɨ yójraꞌ aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nyeꞌihuáamuaꞌ, nyúucaritzeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌyaa nu jéehua tyajaꞌmuahuaviij siaj juxaꞌaj sianaꞌaj tyáꞌmuaꞌreeriaj, siaj sij quee ajtacɨ́ꞌcaꞌan. Tyámuaꞌ xu tyíꞌtyechaj juxaꞌaj xuꞌuj tyiꞌmuaꞌastɨ́j, siajta juxaꞌaj sianaꞌaj tyoꞌxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ nyeꞌihuáamuaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa nu tyáamuaꞌreeriꞌ, aꞌɨ́ɨmaj mu aꞌyan tyinaatéꞌexaaj ɨ maj Cloé jamuán ajaꞌchej, siaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jujaaxɨejviꞌ.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ siaj séecan aꞌyan tyíꞌxaj yee: “Nyáaj nu Pablo jitze ajtyámaꞌcan.” Majta séecan aꞌyan tɨjɨn: “Nyajta nyáaj, Apolo nu jitze ajtyámaꞌcan.” Majta séecan aꞌyan tɨjɨn: “Nyáaj nu Pedro jitze ajtyámaꞌcan”; majta aꞌyan tɨjɨn: “Nyáaj nu Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Nyiquij huatámuiꞌriacaꞌ ɨ Cɨríistuꞌ? ¿Nyiquij Pablo óotateehuacaꞌ jaꞌmua jɨmeꞌ? ¿Nyiquij muaꞌaj xáaɨꞌhuacaꞌ nyúucaritzeꞌ ɨ Pablo?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Tyámuaꞌ nu tyaꞌtáꞌcaa ɨ Dios nyaj quee aꞌtɨ́j huáꞌɨɨriꞌ, sulu aꞌɨ́ɨjma nuꞌuj ɨ Crispo nyajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Gayo.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Aꞌɨ́j pu jɨn quee aꞌtɨ́j huatácɨꞌpej tɨ aꞌyan tyúuxajtaj yee nyenyúucaritzeꞌ pu huáɨꞌhuacaꞌ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Aꞌɨ́ɨjma nu nyajta huáꞌɨɨriꞌ ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Estéfanas, canu máaj jamuaꞌreej nyaj séecan nyajtáhuaꞌaj huáꞌɨɨriꞌ,
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 jiꞌnye capu ɨ Cɨríistuꞌ nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ nyej nyij huóꞌɨɨraj, sulu nyej nyij huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, ajta quee aꞌɨ́jna jɨn nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ nyaj huápuɨꞌɨj tyuꞌyíꞌtɨn nyej nyij tyiꞌtɨ́j naa huáꞌuurej, mej mij quee jáꞌxaahuataj ɨ Cɨríistuꞌ tɨ huamuɨ́ꞌ ɨ cúruuj jitze.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ɨ nyúucarij tyaj huáꞌixaatyeꞌ tɨ Cɨríistuꞌ huamuɨ́ꞌ huaꞌ jitze maꞌcan ɨ cúruuj jitze, aꞌyaa pu huaꞌnamuajrasteꞌ cuxáa quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyiꞌtyáhuɨꞌrii aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj joꞌvátzɨj, maꞌ ajta aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn ɨ Dios tɨiꞌrátoosij.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Joꞌnyij jeꞌej jéꞌeen aꞌɨ́jna ɨ tɨ jéehua tyoꞌmuaꞌreej, ɨ tɨ tyihuáꞌmuaꞌtyej, naꞌríij ɨ tɨ jaayíꞌtɨn tɨ tyuꞌtaxáj jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j rɨnyij íiyan ɨ cháanacaj japua? Dios pu arí jaataséjratacaꞌ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ ɨ maj jɨn jéehua tyoꞌmuaꞌreej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua camu aꞌyan huarɨ́j mej mij jáamuaꞌtyij ɨ Dios, ajta jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyihuoꞌtaséjra, aꞌyaa puꞌij ɨ Dios tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej tɨꞌij juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn huiꞌrátoonyij ɨ maj jaꞌantzaahuatyeꞌsij ɨ nyúucariaꞌraꞌ, ɨ nyúucarij tɨquee jeꞌej huatóomuaꞌaj aꞌɨ́ɨjma jimi.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌej maj tyiꞌtɨ́j huaséj ɨ maj jɨn tyámuaꞌ tyoꞌtaséj, majta ɨ grecia maj jáꞌmaꞌcan, aꞌyaa mu tyáꞌhuoo maj jéehua tyojoꞌitéej muáꞌraꞌnyij,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 tyajta ityáj, aꞌɨ́j tu huáꞌixaatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ maj jóꞌtatee ɨ cúruuj jitze. Aꞌíi puꞌij jeꞌej puaꞌaj huaꞌnamuajrasteꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, aꞌyaa pu huáꞌsejratyeꞌ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ Dios tɨ huoꞌtajé, tɨpuaꞌaj Israel maj jitze ajtyámaꞌcan, naꞌríij séej chuéj japua maj jáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn ɨ Dios jéehua tyuꞌyíꞌtɨn.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan huáꞌsejratyeꞌ tɨquee jeꞌej huatóomuaꞌaj ɨ Dios jimi, jéetzeꞌ pu jaayíꞌtɨn quee ɨ huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj ɨ maj jɨn jéehua tyuꞌyíꞌtɨn ɨ tyeɨ́tyee, ajta ɨ tɨ aꞌyan séejreꞌ ɨ Dios jimi tɨꞌɨj ɨ tɨquee uhuájcaꞌnyej, jéetzeꞌ pu uhuájcaꞌnyej quee aꞌchu maj uhuácacaꞌnyeꞌ néijmiꞌi ɨ tyeɨ́tyee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nyeꞌihuáamuaꞌ, xuꞌhuóomuaꞌtzɨj tɨ ɨ Dios jamuaatajé, tyij siajta quee muiꞌij mu siaj jéehua tyoꞌmuaꞌreej íiyan tɨ tyíꞌmaꞌcan ɨ cháanacaj japua, caxu siajta muiꞌij mu siaj tyiꞌtɨ́j jɨn tyityatatyíj nusu ɨ maj aꞌɨ́ɨjma jitze eerámaꞌcan ɨ maj jéehua juxɨeꞌveꞌ.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ajta aꞌyájna, Dios pu aꞌɨ́ɨjma antyíhuo ɨ maj aꞌyan tyihuáꞌxaj yee maj quee tyojóꞌitej, taꞌij huoꞌtatyéviꞌraꞌastaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌyan tyúusejrataj tɨjɨn jéehua mu tyojóꞌitej, Dios pu ajta aꞌɨ́ɨjma antyíhuo ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreej tɨꞌij ajta huoꞌtatyéviꞌraꞌastaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityatatyíj.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Dios pu huaꞌantyíhuoj aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj quee huaꞌxɨeꞌveꞌ, majta ɨ maj quee jéehua juxɨeꞌveꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌyájna matɨꞌɨj ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌmuaꞌreej, tɨꞌij huaꞌantyipuáꞌrityeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyityatatyíj.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Aꞌyaa pu quee aꞌtɨ́j tyóotzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Ajta ɨ Dios pu arí muaꞌajmaj jamuaꞌajtyáhuii ɨ Cɨríistuꞌ jimi, aꞌyaa pu ajta jáaruuj tɨꞌij ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ tyaj jɨn maꞌumuámuaꞌreꞌ, tɨ ajta tajapuá huatányuunyij, ɨ tyaj jɨn huátajajcuareꞌen, ajta tyej tyij taxáahuaj mahuatyuꞌuucaj.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jaxɨeꞌvaꞌaj tɨ óotzaahuatyeꞌej, cheꞌ aꞌyan huárɨnyij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ ɨ tavástaraꞌ tyámuaꞌ tyaatáꞌ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.