1 Coríntios 16

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ túmii siaj jasɨꞌrii siaj sij jɨn huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Dios jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu chaꞌtaj nyanaꞌaj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ jeꞌej nyaj nyeríj tyihuoꞌtaꞌíj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jusɨꞌrii néijmiꞌqueꞌ a Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán tyoꞌtyéꞌiteesij ɨ itéerij, cheꞌ sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj jaꞌajtaꞌan ɨ juchéj aꞌchu tɨ caa tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ, ajta jeꞌen ayóomuaꞌreeriaj tɨꞌij quee aꞌyan tyuuxɨéꞌveꞌej siaj jasɨꞌrihuaꞌan nyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌtanyéj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌastij, aj nu nyij huoꞌréꞌpijtyeꞌsij ɨ yuꞌxarij aꞌɨ́ɨjma ɨ siaj huaꞌantyíhuoj mej mij jaꞌnaꞌan aꞌájna a Jerusalén ɨ siaj seríj jáasɨɨ siaj sij huoꞌtapuéjveꞌen.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Tɨpuaꞌaj aꞌyan tyuuxɨéꞌveꞌej nyej nyajta nyáaj ujóꞌmeꞌen, néijmiꞌi tu jóꞌjuꞌuj táꞌjuꞌun.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nyatɨꞌɨj aꞌáa jóꞌmeꞌen aꞌáa nu joꞌréꞌnyesij a Macedonia, aj nu nyij tányij aꞌáa jaꞌráꞌastij a Corinto.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Tyij nyequee aꞌtzúj áꞌtyeeren jaꞌmua jamuán, naꞌríij náꞌtyee tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséeviꞌij jaꞌmej siataꞌaj sij naatyáhuɨɨreꞌen jóꞌnyaj joꞌmaꞌaj naꞌmej.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Canu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyej nyij aꞌtzúj nyanaꞌaj jamuáamuarej, sulu aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyej nyij aꞌtzúj áꞌtyeeviꞌin nyaj aꞌáa jóꞌcatyii jaꞌmua jamuán, tɨpuaꞌaj aꞌyan tyinyatáꞌcareꞌen ɨ tavástaraꞌ,
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 ajta aꞌáa nu joꞌtyaváaj naꞌmej aꞌájna a Éfeso ꞌasta naꞌaj quee tyaꞌráꞌastij aꞌájna xɨcáaraꞌ maj jitzán tyíꞌyeꞌestyaa aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ maj tyaatatyójtziꞌreꞌej ɨ Dios, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ anaquéej tyúꞌcɨɨriacaꞌ ɨ chuéj japua,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 jiꞌnye naa pu tyináahuɨɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyaj tyíꞌmuarɨeꞌ nyej nyij jéehua huápuɨꞌɨj jaatyáhuɨɨreꞌen ɨ tavástaraꞌ, tyij majta jéehua ɨ maj nyéjchaꞌɨɨreꞌ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌáa jaꞌráꞌastij aꞌɨ́jna ɨ Timoteo, siataꞌaj tyámuaꞌ tyeetyéjeevej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, nyatɨꞌɨj nyáaj.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Cheꞌ quee aꞌtɨ́j jáꞌxaahuataj, siataꞌaj jaatáhuɨɨreꞌen tɨꞌɨj ajtáhuaꞌaj mu jaꞌrájraꞌnyij, tɨꞌij yaráꞌastij nye jimi, jiꞌnye aꞌyaa nu jajchóꞌveꞌ séecan jamuán ɨ taꞌihuáamuaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ ɨ Apolo, jéehua nu caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ tɨꞌij jamojoꞌváꞌmuaarej huaꞌ jamuán ɨ séecan ɨ taꞌihuáamuaꞌ, ajta capu joꞌyiꞌmuɨ́ɨj jaꞌraa. Aj pu aꞌáa jaꞌtanyésij jaꞌmua jimi tɨꞌɨj huataꞌícɨꞌpaꞌaj.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj, siataꞌaj tyámuaꞌ tyíꞌtyesejreꞌej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastijrej ɨ tavástaraꞌ. Siataꞌaj huatyóocaꞌnyej ɨ jutzájtaꞌ, siajta aróocaꞌnyej aꞌɨ́jna jitze ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios siaj sij tyoꞌtáviicueꞌ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ajta jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j uuriaj, siaaxɨéꞌveꞌej xu aꞌyan huárɨnyij.
14 Façam tudo com amor.
15 Nyeꞌihuáamuaꞌ, xuꞌríj jamuaꞌreej maj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj anaquéej tyáꞌantzaahuaj ɨ tavástaraꞌ jimi aꞌájna a Acaya aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen aꞌɨ́jna ɨ Estéfanas, aꞌɨ́ɨ mu majta meríj aꞌɨ́jna jɨn huatyóohuij maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Dios jitze ajtyámaꞌcan.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj huaꞌ jimi tyíchaꞌɨɨj aꞌɨ́ɨjma, siajta néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj tyíꞌmuarɨeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Nyáaj nu nyetyamuaꞌveꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj yaráꞌaj, aꞌɨ́jna ɨ Estéfanas, ɨ Fortunato ajta aꞌɨ́jna ɨ Acaico, jiꞌnye siatɨꞌɨj muaꞌaj quee majáꞌhuaꞌtacaꞌaj
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 aꞌɨ́ɨ mu tyámuaꞌ tyinaatyéeje aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj yanyarámuaariacaꞌ jaꞌmua jitze maꞌcan. Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj tyámuaꞌ huojoꞌmuaꞌraj néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan een matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Yamu jáꞌmuatyojtyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ tɨ aꞌyan tyíꞌsejreꞌ tɨꞌɨj naꞌaj aꞌyaa tɨ huatacaꞌaj iiyeꞌej Asia. Aꞌɨ́jna ɨ Aquila ajta ɨ Priscila, majta néijmiꞌi ɨ maj jusɨꞌrii joꞌmaj aꞌɨ́ɨmaj jaꞌchej, aꞌɨ́ɨ mu majta yajáꞌmuatyojtyeꞌ nyúucaritzeꞌ ɨ tavástaraꞌ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Néijmiꞌi ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ maj yahuatyíj, aꞌɨ́ɨ mu majta yajáꞌmuatyojtyeꞌ. Siataꞌaj huoꞌtatyójtyeꞌen tyámuaꞌ naa, xuiꞌtyoopuɨ́ꞌtzaꞌxɨꞌɨn nyúucaritzeꞌ ɨ tavástaraꞌ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nyáaj ɨ nyaj Pablo puéꞌeen, nyamuácaꞌ nu jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej nyej nyij nyajta jamuaatatyójtyeꞌen.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j quee jaxɨeꞌvaꞌaj ɨ tavástaraꞌ, cheꞌ puéjtzij jáacɨꞌtyij. Nyajta nyáaj aꞌyaa nu tyáꞌhuoo tɨ yaꞌuvéꞌnyej ɨ tavástaraꞌ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tyámuaꞌ tyajamuatáꞌcareꞌen.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jéehua nu jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj siajta aꞌɨ́jna jitze ajtyámaꞌcan ɨ tavástaraꞌ Jesús.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.