1 Coríntios 12
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, nyáaxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ een ɨ tɨ jɨn tyajamuaataꞌíj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Muaꞌaj xu jamuaꞌreej jeꞌej siaj tyeeyíꞌtɨhuaꞌaj siatɨꞌɨj quee xu tyaꞌtzáahuatyaꞌcaj, aꞌɨ́ɨjma xu jimi jucaꞌnyajcaꞌaj ɨ sáanturij ɨ maj quee atanyúuveꞌejmee.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Aꞌɨ́j nu jɨn ijíij aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxajta ɨ Jesús, tɨpuaꞌaj aꞌɨ́j jitze aróocaꞌnyaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios. Capu ajta ɨꞌríj tɨ aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: “Jesús pu tavástaraꞌ puéꞌeen.” Tɨpuaꞌaj quee aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Capu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tɨ jɨn tyajamuaataꞌíj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, maꞌ ajta sɨ́ɨj naꞌaj ɨ júuricamej tɨ tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Mueꞌtɨ́j pu tyíꞌsejreꞌ jeꞌej siaj tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios jimi, ajta sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tavástaraꞌ tɨ aꞌyan tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Mueꞌtɨ́j pu ajta tyíꞌsejreꞌ ɨ siaj jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ, ajta sɨ́ɨj puꞌuj ɨ Dios tɨ néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej huaꞌ jimi néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios pu tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌsij séej ajta séej jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j tyuꞌyíꞌtɨn, mej mij aꞌɨ́jna jɨn néijmiꞌcaa huatyáhuɨɨreꞌen.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Aꞌɨ́jna jitze pu maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, séecan huatáꞌ mej mij tyámuaꞌ tyiyoꞌitéej metyuꞌtaxáj, ajtáhuaꞌaj séecan, aꞌɨ́ɨ puꞌuj tánaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios huoꞌtaꞌ mej mij jéehua jariaꞌmuaꞌreeriaj maj tyuꞌtaxáj.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Séecan mu aꞌɨ́jna ancuriáaꞌsij mej mij jéehua tyáꞌantzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, majta séecan aꞌɨ́j ancuriáaꞌsij mej mij jaayíꞌtɨhuaꞌan maj tyihuóꞌhuaatyeꞌen ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Séecan mu aꞌɨ́jna ancuriáaꞌsij maj jaayíꞌtɨhuaꞌan mej tyiꞌtɨ́j jeꞌej huáꞌuurej mej mij séecan tyámuaꞌ tyoꞌtaséj, majta séecan mej mij tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ Dios tɨ jitze tyejeꞌrámaꞌcan. Ajta ɨ séecan, Dios pu aꞌyan tyihuoꞌtáꞌ mej mij jaayíꞌtɨhuaꞌan maj jáamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ júuricamaꞌraꞌ puéꞌeen, ajta séecan maj tyuꞌtaxáj séej ɨ nyúucarij jɨmeꞌ ɨ maj quee yóꞌitej, ajta séecan maj jaayíꞌtɨhuaꞌan maj jaataxáj jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ sɨ́ɨj tɨ jaataxájtacaꞌ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Néijmiꞌi ɨ maj aꞌyan tyeeyíꞌtɨn, aꞌɨ́ɨ pu jusɨ́ɨj caꞌnyíjraꞌaj huaꞌtáꞌcaa ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌtáꞌcaa séej ajta séej jeꞌej tɨ tyaꞌránajchacaꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Aꞌɨ́jna ɨ tyéviraꞌ ɨ aꞌtɨ́j, tyíꞌmuiꞌij ɨ tɨ jitzán tyíꞌsejreꞌ, ajta sɨ́ɨj puꞌuj puéꞌeen ɨ tyévij. Aꞌyaa pu chaꞌtaj naꞌaj tyíꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Aꞌyaa puꞌuj tánaꞌaj, néijmiꞌi ɨ tyaj Israel jitze ajtyámaꞌcan, majta ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, nusu ɨ maj caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ naꞌríij juxáahuaj maj mahuacɨꞌɨj, néijmiꞌi tu huáɨꞌhuacaꞌ tyej tyij séej tyanaꞌaj jitze ajtyámaꞌcantaj aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ajta sɨ́ɨj naꞌaj ɨ júuricamej tajimí huatyátuiihuacaꞌ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ajta capu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tɨ jitzán tyíꞌsejreꞌ ɨ tyévij, sulu tyíꞌmuiꞌij.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tɨpuaꞌaj ɨ ɨ́ɨcaj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: Canu muácaꞌaj puéꞌeen, canu nyij jitzán ajtyámaꞌcan ɨ tyévij, capu aꞌɨ́jna jɨn quee cheꞌ jitzán ajtyamaꞌcáantaj jaꞌmej.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ naxɨéj aꞌyan tyuꞌtaxáj yee: Jiꞌnye canu jɨꞌsíj puéꞌeen, canu nyij jitzán ajtyámaꞌcan ɨ tyévij, capu ajta aꞌɨ́jna jɨn quee cheꞌ jitzán ajtyámaꞌcantaj jaꞌmej.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tɨpuaꞌaj néijmiꞌi ɨ tyévij jɨꞌsíj puéꞌeenyeꞌ, capu jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ iityánamuajra. Ajta tɨpuaꞌaj néijmiꞌi ɨ tyévij aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌ ɨ tɨ jɨn iityánamuaj, capu ij ajta jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ tyúuɨꞌchuej.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ajta ɨ Dios pu aꞌyan eenyeꞌen tyuꞌtyájtoo ɨ tyévij jitze jeꞌej tɨ aꞌɨ́j tyaꞌráꞌnajchacaꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tɨpuaꞌaj néijmiꞌi ɨ tɨ jitzán tyíꞌsejreꞌ sɨ́ɨj naꞌaj puéꞌeenyeꞌ, capu majaꞌhuáꞌtacajcheꞌ ɨ tyévij.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maꞌ ajta aꞌyaa pu tyíꞌeen, tyij ajta tyíꞌmuiꞌij ɨ tyévij tɨ jitze tyíꞌsejreꞌ, sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tyévij puéꞌeen.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Capu ɨꞌríj tɨ ɨ jɨꞌsíj aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen ɨ muácaꞌaj yee: “Capáj nyej jitze juxɨeꞌveꞌ”, capu ajta ɨꞌrij tɨ ɨ muꞌúuraꞌ aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen ɨ ɨ́ɨcaj yee: “Capáj nyej jitze juxɨeꞌveꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Sulu aꞌyaa pu tyíꞌeen, ɨ tɨ aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj ɨ tɨ jéetzeꞌ quee jucaꞌnyej ɨ tyévij jitze, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ tɨ jéetzeꞌ tyúuxɨeꞌveꞌ,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ajta ɨ tɨ tajitzé tyíꞌsejreꞌ ɨ tɨquee jéehua tyúuxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j tu jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyiꞌtyécheꞌtyaa. Ajta ɨ tɨ tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨpuaꞌaj séjreꞌej jéjreꞌcɨtzeꞌ, aꞌɨ́j tu tyajta jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyiꞌtyécheꞌtyaa,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ajta ɨ séecan tɨ jitzán séejreꞌ, catu tyámuaꞌ tyeꞌtyécheꞌtyaa. Dios pu aꞌyan eenyeꞌ huatyájto ɨ tyévij tɨꞌij jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyéechaꞌɨɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨquee jéehua jitzán juxɨeꞌveꞌ,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 mej mij quee jeꞌej puaꞌaj eenyeꞌ ɨ maj tyévij jitze ajtyámaꞌcan, sulu mej mij tyámuaꞌ tyityahuóochaꞌɨɨn sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyaꞌajpuéjtzij, néijmiꞌi mu aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj tyaꞌajpuéetzij muáꞌjuꞌun, ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj tyámuaꞌ tyuꞌtyéchaꞌɨɨhuaj, néijmiꞌi mu jamuán huatóotyamuaꞌveꞌsij.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Aꞌyaa pu xaa nyuꞌuj tyíꞌeen jaꞌmua jimi, muaꞌaj xu tyéviraꞌ puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, néijmiꞌi xu jitzán ajtyámaꞌcan sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dios pu aꞌyan tyaꞌránajchacaꞌ maj joꞌmaj jóosɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌyan tyíꞌtyesejreꞌej anaquéecan jɨmeꞌ ɨ maj huoꞌtaꞌítyej mej mij huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, majta jeꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj, majta jeꞌen ɨ maj tyihuóꞌmuaꞌtyej, majta jeꞌen ɨ maj jaayíꞌtɨn ɨ maj jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj ɨ tyeɨ́tyee, ajta séecan ɨ maj tyihuóꞌhuaatyeꞌen ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ, nusu ɨ maj tyiꞌtɨ́j jɨn huoꞌtyáhuɨɨreꞌen, majta ɨ maj jariaꞌmuaꞌreej, naꞌríij ɨ maj jaayíꞌtɨn maj séej nyúucarij jɨn tyuꞌtaxáj.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Camu néijmiꞌi aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj mahuacɨꞌɨj mahuaꞌixáatyeꞌej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, camu majta néijmiꞌi ɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj. Camu néijmiꞌi aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej, camu majta néijmiꞌi jaayíꞌtɨn maj tyiꞌtɨ́j tyámuaꞌ huáꞌuurej mej mij séecan tyámuaꞌ tyoꞌtaséj,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 camu majta néijmiꞌi jaayíꞌtɨn mej mij tyihuóꞌhuaatyeꞌen ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ. Camu majta néijmiꞌi séej nyúucarij jɨn tyíꞌxaj, naꞌríij ɨ maj jaayíꞌtɨn maj jaataxáj jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj ɨ sɨ́ɨj tɨ jaataxájtacaꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Muaꞌaj xu aꞌɨ́jna jéetzeꞌ huáhuoonyij siaj sij jáatyoonyij ɨ Dios jimi ɨ tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ, nyajta nyáaj nu jamuaatáꞌitɨɨraj jeꞌej siaj jéetzeꞌ tyámuaꞌ jɨꞌréꞌnyeꞌej tyíꞌtyesejreꞌej.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.