1 Coríntios 11
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Siataꞌaj muaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij nyatɨꞌɨj nyáaj, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi tyuꞌméj.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nyetyajaꞌmuatyojtziꞌreꞌ, jiꞌnye aꞌnáj tɨnaꞌaj xu naꞌtamuáꞌreꞌrii, siajta aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyajamuaamuáꞌtyej.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj yóꞌitej xáꞌraꞌnyij tɨ ɨ Cɨríistuꞌ antyúumuaꞌreej aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ tyétyacaa, tɨꞌɨj ajta ɨ tyáatɨꞌ tyeꞌentyúumuaꞌree ɨ juꞌɨ́ɨj jimi, yaa tɨꞌɨj ajta ɨ Dios tyeꞌentyúumuaꞌree ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tɨpuaꞌaj tyáatɨꞌ utyamúucuꞌtzij huatyényuunyij nusu tyihuáꞌixaatyeꞌej, aꞌɨ́ɨ pu jaatyáxaahuataj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jimi antyúumuaꞌreej.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ajta tɨpuaꞌaj íitɨꞌ antyimuaꞌviꞌij huatyényuunyij, nusu antyimuaꞌviꞌij tyíꞌxajtaj ɨ Dios jitze maꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaatyáxaahuataj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jimi antyúumuaꞌreej. Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨ íitɨꞌ cóoyej.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj íitɨꞌ quee ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze, jéetzeꞌ pu tɨ ahuóosisaaxɨꞌɨn. Naꞌríij ɨ íitɨꞌ aꞌyan tyéꞌmiteerasteꞌej tɨ tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨ cóoyej naꞌríij tɨ ahuóosisaaxɨꞌɨn, cheꞌ ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Capu xáꞌpuɨꞌ tɨ tyáatɨꞌ ahuóonamuan, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan een tɨꞌɨj ɨ Dios, aꞌɨ́j puꞌij ajta jitze séejreꞌ jeꞌej tɨ een ɨ Dios. Ajta ɨ íitɨꞌ jimi pu séejreꞌ jeꞌen tɨ een ɨ tyáatɨꞌ,
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tyáatɨꞌ, capu aꞌɨ́jna jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ íitɨꞌ, sulu ɨ íitɨꞌ pu aꞌɨ́jna jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ tyáatɨꞌ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Capu ɨ tyáatɨꞌ aꞌɨ́j jɨn huatyátaavijhuacaꞌ tɨꞌij jaatáhuɨɨreꞌen ɨ íitaj, sulu ɨ íitɨꞌ pu aꞌɨ́j jɨn huatyátaavijhuacaꞌ tɨꞌij jaatáhuɨɨreꞌen ɨ tyáataj.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ ɨ íitɨꞌ ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze, tɨꞌij ámiteeriaꞌaj tɨjɨn jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ, ajta tɨꞌij quee jeꞌej puaꞌaj séjreꞌej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, camu jujɨ́ɨmuaꞌaj séejreꞌ ɨ úucaa, camu majta jujɨ́ɨmuaꞌaj séejreꞌ ɨ tyétyacaa.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ ɨ íitɨꞌ aꞌɨ́j jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ tyáataj, aꞌyaa pu ajta tyiꞌjaꞌyájna tɨ ɨ tyáatɨꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze eeráanyej ɨ íitɨꞌ, majta néijmiꞌi mu ɨ Dios jimi jeꞌrámaꞌcan.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Siataꞌaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jaaxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen tɨpuaꞌaj aꞌyan tyaꞌránajchij tɨ ɨ íitɨꞌ antyimuaꞌviꞌij huatyényuunyij ɨ Dios jimi.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨ tyéviꞌsiꞌ huaséꞌrin tɨpuaꞌaj ɨ tyáatɨꞌ cáatɨꞌrej,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ajta tɨpuaꞌaj ɨ íitɨꞌ cáatɨꞌrej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn ámiteereꞌ tɨ jáꞌastijreꞌ ɨ Dios, jiꞌnye aꞌyaa pu ɨ cɨpuáj tyuꞌtyátuiihuacaꞌ ɨ íitaj jimi tɨꞌij jaꞌváꞌnaj ɨ muꞌúuraꞌ jitze.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jaxɨeꞌvaꞌaj tɨ aꞌíj tyámuaꞌ tyuꞌtaxáj, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ jáamuaꞌreej tyej quee ityáj majta quee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, seequéj tyityetyúuchaꞌɨj.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ajta ijíij nyej nyijta jamuaatéꞌexaatyeꞌsij, canu cheꞌ tyajamuaatatyójtziꞌreꞌej, jiꞌnye aꞌyaa pu cuxáa jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj quee ɨꞌríj siaj tyámuaꞌ huárɨnyij.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Anaquéecan jɨmeꞌ, aꞌyaa mu tyináaꞌixaaj tɨjɨn siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj, jeꞌej xu puaꞌaj jaꞌhuoomuaꞌraaj xáꞌcɨꞌɨj, nyajta aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej tɨ jeꞌcáj aꞌyan tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Aꞌyaa pu tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij, taꞌaj ij ootámiteereꞌen aꞌtyán maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Muaꞌaj xu siajta aꞌyan rɨcɨj, siatɨꞌɨjtá ajaꞌtyúusɨɨreꞌen, caxu aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌcuaꞌnyij ɨ siaj jɨn joꞌtámuaꞌreej tɨ tavástaraꞌ tajapuá huatanyúj.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Jiꞌnye siatɨꞌɨjtá tyíꞌcuaꞌcaj, jeꞌcáj xu anaquéej tyíꞌijcueꞌsij, meentyij séecan móoj tajcuj, majta séecan huatyátaꞌruj.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Nyij sequée maꞌjaꞌchej siaj aꞌáa tyojóꞌcuaꞌnyij, siajta huayeꞌen? ¿Jiꞌnye siaj sij huaꞌtyáxaꞌhuataj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, siajta huaꞌtyeviꞌraꞌastaj ɨ mej quee tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj? ¿Jiꞌnye nyetyajamuaateꞌxaatyeꞌsij? ¿Nyiquij nyetyajamuaatatyójtziꞌreꞌej? Canu xaa nyuꞌuj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Jiꞌnye nyáaj nu aꞌíjcɨ ancuriáaꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ aꞌyan jaatyájtoo, aꞌɨ́j nu nyij nyajta nyáaj jaꞌmua jimi huatyájto, aꞌájna ɨmuáj tɨ́caꞌrij tzajtaꞌ tɨꞌɨj avíitzij jɨn huatátuiiriꞌhuacaꞌ ɨ tavástaraꞌ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jatyɨ́ꞌpuj ɨ páan,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ajta tɨꞌɨj tyaatatyóotziꞌriaꞌaj ɨ Dios, aj puꞌij jaatyátaaraxɨj, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jatyáhueꞌraꞌ ɨ nyaj jɨn jaꞌmua japua huatányuusij. Aꞌyaa xu huárɨnyij siaj sij aꞌíjna jɨn noꞌtámuaꞌreej.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Matɨꞌɨj tyuꞌcuáꞌaj, aj puꞌij jaꞌajriáj ɨ váasuj, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíjna ɨ váasuj tzajtaꞌ tuꞌhuájmuaa, aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨ tɨ jɨn Dios tyajamuaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaxúureꞌ nyaj jeꞌráxɨreꞌsij.” Ajta siatɨꞌɨjtá aꞌyan rɨjcaj aꞌíj xu jɨn noꞌtámuaꞌreej.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Aꞌɨ́j pu jɨn, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej ɨ tavástaraꞌ, muaꞌaj xu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj tɨ aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌ huamuɨ́ꞌ, siatɨꞌɨjtá jáacuaꞌnyij aꞌíjna ɨ páan, siajta huayeꞌen aꞌíjcɨ jitze ɨ váasuj.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Aꞌyaa puꞌij, aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ jáacuaꞌnyij aꞌɨ́jcɨ ɨ páan, nusu huayeꞌen aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ váasuj jeꞌej tɨquee tyiꞌtyéevijtɨj, aꞌyaa pu jitzán tyoꞌojpuáꞌrij tɨ jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ tyéviraꞌ ajta xúuriaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aꞌɨ́j pu jɨn, siatɨꞌɨj quee xu tyíꞌcuaꞌcaj siajta quee xu yaꞌcaj ɨ váasuj jitze, míꞌeen tyámuaꞌ setyityahuoséeraj ɨ jutzájtaꞌ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj setyúꞌcuaꞌnyij siajta huayeꞌen sequée jamuaꞌréerej tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyéviraꞌ ɨ tavástaraꞌ, jujɨ́ɨmuaꞌaj xu puéjtzij huatóoaꞌsij siatɨꞌɨjtá tyíꞌcuaꞌcaj siajta yaꞌcaj.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Aꞌɨ́j mu jɨn mueꞌtɨ́j tyíꞌcucuiꞌ, ajta quee cheꞌ huáꞌcaꞌnyistiꞌ, majta séecan meríj huácuij.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tɨpuaꞌaj tyámuaꞌ tyetyityahuátasejrajnyiicheꞌ tajɨ́ɨmuaꞌaj, capu puéjtzij taatáꞌnyijcheꞌ ɨ tavástaraꞌ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ tavástaraꞌ puéjtzij taatáꞌan, aꞌɨ́j pu jɨn tyataꞌaj tyij jáarɨꞌrej tyej tyij quee néijmiꞌi antyipuaꞌrej huaꞌ jamuán ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Aꞌɨ́j xu jɨn nyeꞌihuáamuaꞌ, siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj siaj sij tyúꞌcuaꞌnyij, siahuóochoꞌveꞌej sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj siaj sij néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj íꞌcuataj, cheꞌ juchéj tyojóꞌcuaꞌnyij, taꞌaj ij quee Dios puéjtzij jamuaataꞌan siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj. Ajta ɨ séecan jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌɨtzeereꞌ, nyáaj nu tyámuaꞌ tyíꞌuurej nyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.