1 Coríntios 11

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siataꞌaj muaꞌaj aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij nyatɨꞌɨj nyáaj, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj ɨ Cɨríistuꞌ jimi tyuꞌméj.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nyetyajaꞌmuatyojtziꞌreꞌ, jiꞌnye aꞌnáj tɨnaꞌaj xu naꞌtamuáꞌreꞌrii, siajta aꞌyan rɨcɨj jeꞌej nyaj tyajamuaamuáꞌtyej.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Nyajta nyáaj, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj yóꞌitej xáꞌraꞌnyij tɨ ɨ Cɨríistuꞌ antyúumuaꞌreej aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ tyétyacaa, tɨꞌɨj ajta ɨ tyáatɨꞌ tyeꞌentyúumuaꞌree ɨ juꞌɨ́ɨj jimi, yaa tɨꞌɨj ajta ɨ Dios tyeꞌentyúumuaꞌree ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tɨpuaꞌaj tyáatɨꞌ utyamúucuꞌtzij huatyényuunyij nusu tyihuáꞌixaatyeꞌej, aꞌɨ́ɨ pu jaatyáxaahuataj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jimi antyúumuaꞌreej.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ajta tɨpuaꞌaj íitɨꞌ antyimuaꞌviꞌij huatyényuunyij, nusu antyimuaꞌviꞌij tyíꞌxajtaj ɨ Dios jitze maꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaatyáxaahuataj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jimi antyúumuaꞌreej. Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨ íitɨꞌ cóoyej.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj íitɨꞌ quee ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze, jéetzeꞌ pu tɨ ahuóosisaaxɨꞌɨn. Naꞌríij ɨ íitɨꞌ aꞌyan tyéꞌmiteerasteꞌej tɨ tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨ cóoyej naꞌríij tɨ ahuóosisaaxɨꞌɨn, cheꞌ ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Capu xáꞌpuɨꞌ tɨ tyáatɨꞌ ahuóonamuan, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan een tɨꞌɨj ɨ Dios, aꞌɨ́j puꞌij ajta jitze séejreꞌ jeꞌej tɨ een ɨ Dios. Ajta ɨ íitɨꞌ jimi pu séejreꞌ jeꞌen tɨ een ɨ tyáatɨꞌ,
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tyáatɨꞌ, capu aꞌɨ́jna jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ íitɨꞌ, sulu ɨ íitɨꞌ pu aꞌɨ́jna jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ tyáatɨꞌ.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Capu ɨ tyáatɨꞌ aꞌɨ́j jɨn huatyátaavijhuacaꞌ tɨꞌij jaatáhuɨɨreꞌen ɨ íitaj, sulu ɨ íitɨꞌ pu aꞌɨ́j jɨn huatyátaavijhuacaꞌ tɨꞌij jaatáhuɨɨreꞌen ɨ tyáataj.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ ɨ íitɨꞌ ahuóonaj ɨ jumuꞌúj jitze, tɨꞌij ámiteeriaꞌaj tɨjɨn jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyéꞌijtyeꞌ, ajta tɨꞌij quee jeꞌej puaꞌaj séjreꞌej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, camu jujɨ́ɨmuaꞌaj séejreꞌ ɨ úucaa, camu majta jujɨ́ɨmuaꞌaj séejreꞌ ɨ tyétyacaa.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ ɨ íitɨꞌ aꞌɨ́j jitze huatyátaavijhuacaꞌ ɨ tyáataj, aꞌyaa pu ajta tyiꞌjaꞌyájna tɨ ɨ tyáatɨꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze eeráanyej ɨ íitɨꞌ, majta néijmiꞌi mu ɨ Dios jimi jeꞌrámaꞌcan.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Siataꞌaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jaaxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen tɨpuaꞌaj aꞌyan tyaꞌránajchij tɨ ɨ íitɨꞌ antyimuaꞌviꞌij huatyényuunyij ɨ Dios jimi.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨ tyéviꞌsiꞌ huaséꞌrin tɨpuaꞌaj ɨ tyáatɨꞌ cáatɨꞌrej,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ajta tɨpuaꞌaj ɨ íitɨꞌ cáatɨꞌrej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn ámiteereꞌ tɨ jáꞌastijreꞌ ɨ Dios, jiꞌnye aꞌyaa pu ɨ cɨpuáj tyuꞌtyátuiihuacaꞌ ɨ íitaj jimi tɨꞌij jaꞌváꞌnaj ɨ muꞌúuraꞌ jitze.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jaxɨeꞌvaꞌaj tɨ aꞌíj tyámuaꞌ tyuꞌtaxáj, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ jáamuaꞌreej tyej quee ityáj majta quee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, seequéj tyityetyúuchaꞌɨj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ajta ijíij nyej nyijta jamuaatéꞌexaatyeꞌsij, canu cheꞌ tyajamuaatatyójtziꞌreꞌej, jiꞌnye aꞌyaa pu cuxáa jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj quee ɨꞌríj siaj tyámuaꞌ huárɨnyij.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Anaquéecan jɨmeꞌ, aꞌyaa mu tyináaꞌixaaj tɨjɨn siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj, jeꞌej xu puaꞌaj jaꞌhuoomuaꞌraaj xáꞌcɨꞌɨj, nyajta aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej tɨ jeꞌcáj aꞌyan tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Aꞌyaa pu tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tɨ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij, taꞌaj ij ootámiteereꞌen aꞌtyán maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Muaꞌaj xu siajta aꞌyan rɨcɨj, siatɨꞌɨjtá ajaꞌtyúusɨɨreꞌen, caxu aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌcuaꞌnyij ɨ siaj jɨn joꞌtámuaꞌreej tɨ tavástaraꞌ tajapuá huatanyúj.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Jiꞌnye siatɨꞌɨjtá tyíꞌcuaꞌcaj, jeꞌcáj xu anaquéej tyíꞌijcueꞌsij, meentyij séecan móoj tajcuj, majta séecan huatyátaꞌruj.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Nyij sequée maꞌjaꞌchej siaj aꞌáa tyojóꞌcuaꞌnyij, siajta huayeꞌen? ¿Jiꞌnye siaj sij huaꞌtyáxaꞌhuataj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, siajta huaꞌtyeviꞌraꞌastaj ɨ mej quee tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj? ¿Jiꞌnye nyetyajamuaateꞌxaatyeꞌsij? ¿Nyiquij nyetyajamuaatatyójtziꞌreꞌej? Canu xaa nyuꞌuj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Jiꞌnye nyáaj nu aꞌíjcɨ ancuriáaꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ aꞌyan jaatyájtoo, aꞌɨ́j nu nyij nyajta nyáaj jaꞌmua jimi huatyájto, aꞌájna ɨmuáj tɨ́caꞌrij tzajtaꞌ tɨꞌɨj avíitzij jɨn huatátuiiriꞌhuacaꞌ ɨ tavástaraꞌ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jatyɨ́ꞌpuj ɨ páan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ajta tɨꞌɨj tyaatatyóotziꞌriaꞌaj ɨ Dios, aj puꞌij jaatyátaaraxɨj, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jatyáhueꞌraꞌ ɨ nyaj jɨn jaꞌmua japua huatányuusij. Aꞌyaa xu huárɨnyij siaj sij aꞌíjna jɨn noꞌtámuaꞌreej.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Matɨꞌɨj tyuꞌcuáꞌaj, aj puꞌij jaꞌajriáj ɨ váasuj, ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíjna ɨ váasuj tzajtaꞌ tuꞌhuájmuaa, aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨ tɨ jɨn Dios tyajamuaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyaxúureꞌ nyaj jeꞌráxɨreꞌsij.” Ajta siatɨꞌɨjtá aꞌyan rɨjcaj aꞌíj xu jɨn noꞌtámuaꞌreej.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Aꞌɨ́j pu jɨn, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej ɨ tavástaraꞌ, muaꞌaj xu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj tɨ aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌ huamuɨ́ꞌ, siatɨꞌɨjtá jáacuaꞌnyij aꞌíjna ɨ páan, siajta huayeꞌen aꞌíjcɨ jitze ɨ váasuj.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aꞌyaa puꞌij, aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ jáacuaꞌnyij aꞌɨ́jcɨ ɨ páan, nusu huayeꞌen aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ váasuj jeꞌej tɨquee tyiꞌtyéevijtɨj, aꞌyaa pu jitzán tyoꞌojpuáꞌrij tɨ jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ tyéviraꞌ ajta xúuriaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aꞌɨ́j pu jɨn, siatɨꞌɨj quee xu tyíꞌcuaꞌcaj siajta quee xu yaꞌcaj ɨ váasuj jitze, míꞌeen tyámuaꞌ setyityahuoséeraj ɨ jutzájtaꞌ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj setyúꞌcuaꞌnyij siajta huayeꞌen sequée jamuaꞌréerej tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyéviraꞌ ɨ tavástaraꞌ, jujɨ́ɨmuaꞌaj xu puéjtzij huatóoaꞌsij siatɨꞌɨjtá tyíꞌcuaꞌcaj siajta yaꞌcaj.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Aꞌɨ́j mu jɨn mueꞌtɨ́j tyíꞌcucuiꞌ, ajta quee cheꞌ huáꞌcaꞌnyistiꞌ, majta séecan meríj huácuij.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Tɨpuaꞌaj tyámuaꞌ tyetyityahuátasejrajnyiicheꞌ tajɨ́ɨmuaꞌaj, capu puéjtzij taatáꞌnyijcheꞌ ɨ tavástaraꞌ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ tavástaraꞌ puéjtzij taatáꞌan, aꞌɨ́j pu jɨn tyataꞌaj tyij jáarɨꞌrej tyej tyij quee néijmiꞌi antyipuaꞌrej huaꞌ jamuán ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Aꞌɨ́j xu jɨn nyeꞌihuáamuaꞌ, siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj siaj sij tyúꞌcuaꞌnyij, siahuóochoꞌveꞌej sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj siaj sij néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj íꞌcuataj, cheꞌ juchéj tyojóꞌcuaꞌnyij, taꞌaj ij quee Dios puéjtzij jamuaataꞌan siatɨꞌɨjtá jusɨɨriaꞌaj. Ajta ɨ séecan jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌɨtzeereꞌ, nyáaj nu tyámuaꞌ tyíꞌuurej nyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.